Estás en la Página : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Les Champs Élysées – Joe Dassin
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
Je m’baladais sur l’avenue le cœur ouvert à l’inconnu J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui N’importe qui et ce fut toi, je t’ai dit n’importe quoi Il suffisait de te parler, pour t’apprivoiser |
Paseaba en la avenida Mi corazón abierto al desconocido Quería saludar a cualquiera Cualquiera y fue tú, te dije cualquier cosa Fue suficiente hablarte, para domarte (hacerte mía) |
[Estribillo:] Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées |
[Estribillo:] En los Campos Elíseos, en los Campos Elíseos Bajo el sol, bajo la lluvia, al mediodía o a medianoche Hay todo lo que quieras en los Campos Elíseos |
Tu m’as dit «J’ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin» Alors je t’ai accompagnée, on a chanté, on a dansé Et l’on n’a même pas pensé à s’embrasser |
Me dijiste : «tengo una cita, en un sótano con locos que viven con guitarra en la mano, de la noche a la mañana» Entonces te acompañé, cantamos, bailamos Y ni siquiera hemos pensado a besarnos |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l’avenue Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit Et de l’Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes Tous les oiseaux du point du jour chantent l’amour |
Ayer por la tarde, dos desconocidos y esta mañana en la avenida Dos enamorados aturdidos por la larga noche Y de (plaza) l’Étoile a la Concorde, una orquesta con mil cuerdas Todos los pájaros del punto del día (amanecer) cantan el amor |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Emmenez-Moi – Charles Aznavour
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
Vers les docks où le poids et l’ennui Me courbent le dos Ils arrivent le ventre alourdi de fruits Les bateaux |
En los muelles donde el peso y el aburrimiento Me curvan la espalda Llegan, el vientre pesado de frutas, los barcos |
Ils viennent du bout du monde Apportant avec eux Des idées vagabondes Aux reflets de ciel bleu De mirage Traînant un parfum poivré De pays inconnus Et d’éternels étés Où l’on vit presque nu Sur les plages Moi qui n’ai connu toute ma vie Que le ciel du Nord J’aimerais débarbouiller ce gris En virant de bord |
Vienen del fin del mundo Trayendo con ellos Ideas vagabundas Con reflejos de cielo azul De espejismo Arrastrando una fragancia picante De paises desconocidos Y de veranos eternos Donde se vive casi desnudos En las playas Yo, que he conocido toda mi vida Sólo el cielo del norte Me gustaría lavar este gris Cambiado de dirección |
[Estribillo:] Emmenez-moi Au bout de la terre Emmenez-moi Au pays des merveilles II me semble que la misère Serait moins pénible au soleil. |
[Estribillo:] Llévame Al fin de la tierra Llévame Al país de las maravillas Me parece que la miseria Sería menos penosa bajo el sol. |
Dans les bars à la tombée du jour Avec les marins Quand on parle de filles et d’amour Un verre à la main Je perds la notion des choses Et soudain ma pensée M’enlève et me dépose Un merveilleux été Sur la grève Où je vois tendant les bras L’amour qui comme un fou Court au-devant de moi Et je me pends au cou De mon rêve |
En los bares, al atardecer Con los marineros Cuando se habla de chicas y de amor Una copa en la mano Pierdo la noción de las cosas Y de repente mi pensamiento Me lleva y me pone Un verano maravilloso En la playa Donde veo, los brazos extendidos El amor que como un loco Corre delante de mi Y me cuelgo al cuello De mi sueño |
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord Moi je rêve encore jusqu’au matin Debout sur le port |
Cuando los bares cierran, que los marineros unan a bordo Yo, todavía sueño hasta la mañana De pie en el puerto |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Un beau jour sur un rafiot craquant De la coque au pont Pour partir je travaillerai dans La soute à charbon Prenant la route qui mène A mes rêves d’enfants Sur des îles lointaines Où rien n’est important Que de vivre Où des filles alanguies Vous ravissent le coeur En tressant m’a-t-on dit De ces colliers de fleurs Qui enivrent Je fuirai laissant là mon passé Sans aucun remords Sans bagage et le coeur libéré En chantant très fort |
Un día, sobre una patera crujiente Del casco a la cubierta Para partir, trabajaré En La carbonera Tomando la ruta que lleva A mis sueños de infancia Sobre islas remotas Donde nada es importante Excepto vivir Donde chicas lánguidas Te deleitan el corazón Trenzado, me dijeron Estos collares de flores Que embriagan Me escaparé dejando aquí mi pasado Sin ningún remordimiento Sin equipaje y el corazón liberado Cantando muy fuerte |
[Estribillo] | [Estribillo] |
L’oiseau et l’enfant – Marie Miriam
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras:
Comme un enfant aux yeux de lumière Qui voit passer au loin les oiseauxComme l’oiseau bleu survolant la TerreVois comme le monde, le monde est beau |
Como un niño con ojos de luz Que ve pasar a lo lejos a los pájaros Como el pájaro azul que sobrevuela la Tierra Ve como el mundo, el mundo es bello |
Beau le bateau, dansant sur les vagues
Ivre de vie, d’amour et de vent Belle la chanson naissante des vagues |
Bonito es el barco, bailando sobre las olas Ebrio de vida, de amor y de viento Bonita la canción naciente de las olas Abandonada a la arena blanca |
Blanc l’innocent, le sang du poète
Qui en chantant, invente l’amour |
Blanco el inocente, la sangre del poeta Que cantando, inventa el amor Para que la vida se vista de fiesta Y que la noche se convierte en día |
Jour d’une vie où l’aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds Où les matins effeuillent les rêves Pour nous donner un monde d’amour |
Día de una vida donde el alba se levanta Para despertar la ciudad con ojos pesados Donde las mañanas deshojan los sueños Para darnos un mundo de amor |
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi. |
El amor es tú, el amor es yo
El pájaro es tú, el niño es yo |
Moi je ne suis qu’une fille de l’ombre Qui voit briller l’étoile du soirToi mon étoile qui tisse ma ronde Viens allumer mon soleil noir |
Yo soy sólo una niña de la sombra Que ve brillar la estrella de la tarde Tú, mi estrella que teje mi ronda Ven encender mi sol negro |
Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps Pays d’amour n’a pas de frontière |
Negro la miseria, los hombres y la guerra Que creen tener las riendas del tiempo País de amor no tiene fronteras Para los que tienen un corazón de niño |
Comme un enfant aux yeux de lumière Qui voit passer au loin les oiseauxComme l’oiseau bleu survolant la terreNous trouverons ce monde d’amour |
Como un niño con ojos de luz Que ve pasar a lo lejos a los pájaros Como el pájaro azul que sobrevuela la Tierra Encontraremos este mundo de amor |
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi. |
El amor es tú, el amor es yo El pájaro es tú, el niño es yo |
Continuar a la página 4 de canciones en francés
Sobre Idiomas :
- Vocabulario en francés, Verbos franceses, Sitios franceses, Canciones francesas, Aprender francés en línea.
- Canciones con traducción : canciones en francés, canciones en italiano, canciones en hebreo.
- Aprender hebreo.
Sobre Ciudades y Países :
Otras Cosas :
- Sobre Bailar Salsa, Bachata, Kizomba
- Ser Vegetariano – Info
- La Lista Visual que le ayudará a Preparar la Maleta.
Si encuentras datos incorrectos en esta página, como por ejemplo un restaurante que ha cerrado o un gran río que se ha movido o quieres decirme algo, por favor escríbeme a contacto.