Você está na página : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Les Champs Élysées – Joe Dassin
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
Je m’baladais sur l’avenue Le cœur ouvert à l’inconnu J’avais envie de dire bonjour à n’importe qui N’importe qui et ce fut toi, je t’ai dit n’importe quoi Il suffisait de te parler, pour t’apprivoiser |
Estava passeando na avenida O coração aberto ao desconhecido Queria dizer olá. a qualquer um Qualquer um e foi tu, Eu disse-te disparates. Foi o suficiente falar contigo, para te domar |
[Refrão:] Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées |
[Refrão:] Nos Champs-Elysées, nos Champs-Elysées No sol, sob a chuva, ao meio-dia ou à meia-noite Há tudo o que queres nos Champs-Elysées |
Tu m’as dit “J’ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin” Alors je t’ai accompagnée, on a chanté, on a dansé Et l’on n’a même pas pensé à s’embrasser |
Disseste-me: “Tenho um encontro numa cave com malucos Que vivem com uma guitarra na mão, da noite à manhã”. Então fui contigo, nós cantamos, nós dançamos E nem sequer pensámos em beijar-nos. |
[Refrão] | [Refrão] |
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l’avenue Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit Et de l’Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes Tous les oiseaux du point du jour chantent l’amour |
Ontem à noite dois estranhos e esta manhã na avenida Dois amantes atordoados pela longa noite E do “Étoile” à “Concord”, uma orquestra com mil cordas Todos os pássaros do amanhecer estão cantando o amor |
[Refrão] | [Refrão] |
Emmenez-Moi – Charles Aznavour
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
Vers les docks où le poids et l’ennui Me courbent le dos Ils arrivent le ventre alourdi de fruits, Les bateaux |
Para as docas onde o peso e o tédio Dobrem-me as costas Chegam com a barriga cheia de frutas, Os barcos |
Ils viennent du bout du monde Apportant avec eux Des idées vagabondes Aux reflets de ciel bleu De mirage Traînant un parfum poivré De pays inconnus Et d’éternels étés Où l’on vit presque nu Sur les plages Moi qui n’ai connu toute ma vie Que le ciel du Nord J’aimerais débarbouiller ce gris En virant de bord |
Eles vêm do fim do mundo Trazendo com eles Ideias vagabundas Com reflexos de céu azul, De miragem Arrastando uma fragrância apimentada De países desconhecidos E verões eternos Onde se vive quase nu Nas praias Eu, que conheci toda a minha vida Apenas o céu do norte Gostaria limpar este cinzento Mudando de direção |
[Refrão:] Emmenez-moi Au bout de la terre Emmenez-moi Au pays des merveilles II me semble que la misère Serait moins pénible au soleil. |
[Refrão:] Levem-me No fim do mundo Levem-me No País das Maravilhas Parece-me que a miséria Seria menos doloroso ao sol |
Dans les bars à la tombée du jour Avec les marins Quand on parle de filles et d’amour Un verre à la main Je perds la notion des choses Et soudain ma pensée M’enlève et me dépose Un merveilleux été Sur la grève Où je vois tendant les bras L’amour qui comme un fou Court au-devant de moi Et je me pends au cou De mon rêve |
Nos bares, ao amanhecer Com os marinheiros Quando se fala de raparigas e amor Uma bebida na mão Eu perco a noção das coisas E de repente o meu pensamento Leva-me e solta-me Um verão maravilhoso Na praia Onde eu vejo esticando meus braços O amor que como um louco Corra antes de mim E eu penduro-me ao pescoço Do meu sonho |
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord Moi je rêve encore jusqu’au matin Debout sur le port |
Quando os bares fecham, quando os marinheiros se juntam ao seu navio Eu ainda sonho até de manhã De pé no porto |
[Refrão] | [Refrão] |
Un beau jour sur un rafiot craquant De la coque au pont Pour partir je travaillerai dans La soute à charbon Prenant la route qui mène A mes rêves d’enfants Sur des îles lointaines Où rien n’est important Que de vivre Où des filles alanguies Vous ravissent le coeur En tressant m’a-t-on dit De ces colliers de fleurs Qui enivrent Je fuirai laissant là mon passé Sans aucun remords Sans bagage et le coeur libéré En chantant très fort |
Um belo dia em um barco crocante Do casco ao convés A fim de partir, vou trabalhar em O bunker de carvão Tomando a estrada que leva aos meus sonhos de infância Em ilhas distantes Onde nada é importante senão viver Onde as raparigas lânguidas Estão encantando seu coração Entrançando, disseram-me Estes colares de flores que intoxicam Eu vou fugir, deixando meu passado Sem qualquer remorso Sem bagagem e com o coração livre Cantando muito alto |
[Refrão] | [Refrão] |
L’oiseau et l’enfant – Marie Miriam
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
Comme un enfant aux yeux de lumière Qui voit passer au loin les oiseaux Comme l’oiseau bleu survolant la Terre Vois comme le monde, le monde est beau |
Como uma criança com olhos de luz (luz nos olhos) Quem vê à distância passando os pássaros Como o pássaro azul voando sobre a Terra Veja como o mundo, o mundo é lindo |
Beau le bateau, dansant sur les vagues Ivre de vie, d’amour et de vent Belle la chanson naissante des vagues Abandonnée au sable blanc |
Bonito é o barco, dançando nas ondas Bêbado de vida, amor e vento Bonita é a canção, nascente das ondas Abandonado à areia branca |
Blanc l’innocent, le sang du poète Qui en chantant, invente l’amour Pour que la vie s’habille de fête Et que la nuit se change en jour |
Branco é o inocente, o sangue do poeta Que enquanto canta, inventa o amor Para que a vida se vista para festa E que a noite se transforme em dia |
Jour d’une vie où l’aube se lève Pour réveiller la ville aux yeux lourds Où les matins effeuillent les rêves Pour nous donner un monde d’amour |
Um dia de vida onde o amanhecer se levanta Para acordar a cidade com olhos pesados Onde as manhãs reúnem os sonhos Para nos dar um mundo de amor |
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi |
O amor é tu, o amor é eu O pássaro é tu, a criança é eu |
Moi je ne suis qu’une fille de l’ombre Qui voit briller l’étoile du soir Toi mon étoile qui tisse ma ronde Viens allumer mon soleil noir |
Eu sou apenas uma garota das sombras Que vê a estrela da noite brilhar Tu és a minha estrela que tece a minha ronda Vem e ilumina o meu sol negro |
Noire la misère, les hommes et la guerre Qui croient tenir les rênes du temps Pays d’amour n’a pas de frontière Pour ceux qui ont un cœur d’enfant |
Negro é a miséria, os homens e a guerra Que acreditam segurar as rédeas do tempo O país do amor não tem fronteiras Para aqueles que têm um coração de criança |
Comme un enfant aux yeux de lumière Qui voit passer au loin les oiseaux Comme l’oiseau bleu survolant la terre Nous trouverons ce monde d’amour |
Como uma criança com olhos de luz (luz nos olhos) Quem vê à distância passando os pássaros Como o pássaro azul voando sobre a Terra Vamos encontrar este mundo de amor |
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi. |
O amor é tu, o amor é eu O pássaro é tu, a criança é eu |
Continuar à página 4 das Canções em Francês
Sobre idiomas :
- Escute belas canções com tradução em francês
- Escute palavras básicas em francês
- Como Aprender sozinho : francês
Sobre cidades e países :
Outras Coisas :
- A dança de Salsa, Bachata, Kizomba
- Ser Vegetariano – Info
- A Lista Visual que o ajudará a Preparar a Mala.
Se você encontrar dados incorretos nesta página, como um restaurante que fechou ou um grande rio que se moveu ou se você quiser me dizer alguma coisa, por favor escreva-me a contato.