Estás en la Página : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ella, Elle l’a – France Gall
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
C’est comme une gaieté Comme un sourire Quelque chose dans la voix Qui paraît nous dire «viens» Qui nous fait sentir étrangement bien |
Es como una alegría Como una sonrisa Algo en la voz Que parece decirnos «ven» Que nos hace sentir extrañamente bien |
C’est comme toute l’histoire Du peuple noir Qui se balance Entre l’amour et l’désespoir Quelque chose qui danse en toi Si tu l’as, tu l’as |
Es como toda la historia De la gente negra Que se balancea Entre el amor y la desesperación Algo que baila en ti Si lo tienes, lo tienes |
[Estribillo:] Ella, elle l’a … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ce je n’sais quoi … Ou-ou ou-Ou ou-ou Que d’autres n’ont pas Qui nous met dans un drôle d’état Ella, elle l’a Ella, elle l’a Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou Cette drôle de voix Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou, Cette drôle de joie Ce don du ciel qui la rend belleElla, elle l’a Ella, elle l’a Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ella, elle l’a Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou |
[Estribillo:] Ella, lo tiene … Ou-ou ou-Ou ou-ou Este no sé que … Ou-ou ou-Ou ou-ou Que los otros no lo tienen Que nos pone en esta condición rara Ella, lo tiene Ella, lo tiene Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou Este voz divertido Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou, Esta alegría rara (divertida) Este regalo del cielo que la hace hermosa Ella, lo tiene Ella, lo tiene Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ella, lo tiene Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou |
Elle a ce tout petit supplément d’âme
Cet indéfinissable charme |
Tiene este pequeño suplemento de alma Este encanto indefinible Esta pequeña llama |
Tape sur des tonneaux Sur des pianos Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains Montre ton rire ou ton chagrin Mais que tu n’aies rien, que tu sois roi Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi Tu vois ça ne s’achète pas Quand tu l’as tu l’as |
Golpea sobre barriles Sobre pianos Sobre todo lo que Dios te puede poner entre las manos Muestra tu risa o tu dolor Pero que no tengas nada, que sea rey Que busques los poderes que duermen en ti Ve, esto no se compra Cuando lo tienes, lo tienes |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Poupée de cire, poupée de son – France Gall
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
Je suis une poupée de cire Une poupée de son Mon coeur est gravé dans mes chansons Poupée de cire poupée de son |
Soy una muñeca de cera Una muñeca de sonido Mi corazón está grabado en mis canciones Muñeco de cera, muñeca de sonido |
Suis-je meilleure suis-je pire Qu’une poupée de salon Je vois la vie en rose bonbon Poupée de cire poupée de son |
Soy mejor soy peor Que una muñeca de salón Veo la vida en rosa caramelo Muñeco de cera, muñeca de sonido |
Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix |
Mis discos son un espejo En lo que cualquiera puede verme Estoy en todas partes a la vez Rota en mil pedazos de voz |
Autour de moi j’entends rire Les poupées de chiffon Celles qui dansent sur mes chansons Poupée de cire poupée de son |
A mi alrededor oigo reir a las muñecas de trapo Aquellas bailando a mis canciones Muñeco de cera, muñeca de sonido |
Elles se laissent séduire Pour un oui pour un non L’amour n’est pas que dans les chansons Poupée de cire poupée de son |
Ellas se dejan seducir Por un sí, por un no El amor no es sólo en las cancionesMuñeco de cera, muñeca de sonido |
Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la fois Brisée en mille éclats de voix |
Mis discos son un espejo En lo que cualquiera puede verme Estoy en todas partes a la vez Rota en mil pedazos de voz |
Seule parfois je soupire Je me dis à quoi bon Chanter ainsi l’amour sans raison Sans rien connaître des garçons |
Sola, a veces suspiro Me digo, ¿para qué? Cantar así el amor, sin razón Sin saber nada de chicos |
Je n’suis qu’une poupée de cire Qu’une poupée de son Sous le soleil de mes cheveux blonds Poupée de cire poupée de son |
No soy nada más que una muñeca de cera, una muñeca de sonido Bajo el sol de mi pelo rubio Muñeco de cera, muñeca de sonido |
Mais un jour je vivrai mes chansons Poupée de cire poupée de son Sans craindre la chaleur des garçons Poupée de cire poupée de son |
Pero un día viviré mis canciones Muñeco de cera, muñeca de sonido Sin temer el calor de los chicos Muñeco de cera, muñeca de sonido |
Le Telephone Pleure – Claude Francois
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras:
Allo | Hola |
Écoute maman est près de toi, Il faut lui dire : «Maman, c’est quelqu’un pour toi» |
Escucha, mamá está cerca de ti, Hay que decirle: «Mamá, es alguien para ti» |
Ah ! c’est le monsieur de la dernière fois Bon, je vais la chercher Je crois qu’elle est dans son bain Et je sais pas si elle va pouvoir venir |
¡Ah! Es el señor de la última vez Bien, voy a buscarla Creo que está en el baño Y no sé si podrá venir |
Dis-lui, je t’en prie, dis-lui c’est important Mais il attend |
Dile, te lo ruego, dile que es importante Pero él espera |
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman Elle me fait toujours des grands signes Elle me dit toujours tout bas : «Fais croire que je suis pas là» |
¿Dime, has hecho algo a mi mamá?
Siempre me hace grandes señas |
Raconte-moi comment est ta maison ? Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons ? |
Cuentame cómo es tu casa? ¿Aprendes bien cada noche todas tus lecciones? |
Oh oui ! mais comme maman travaille C’est la voisine qui m’emmène à l’écoleIl y a qu’une signature sur mon carnetLes autres ont celle de leur papa, pas moi |
Oh sí! pero como mamá está trabajando, es la vecina que me lleva a la escuela Hay sólo una firma en mi cuaderno de notas Los otros tienen la de su papá, yo no |
Oh dis-lui que j’ai mal Si mal depuis six ans Et c’est ton âge, mon enfant |
Oh dile que me duele Tanto me duele, desde ya seis años Y es tu edad, mi hija |
Ah non ! moi, j’ai cinq ans Eh ! dis, tu la connaissais ma maman avant Pourtant elle m’a jamais parlé de toi Tu restes là hein ! |
¡Ah, no! Yo tengo cinco años He, dime, conociste a mi mamá antes Ya que nunca me habló de ti Tu te quedas aqui, hein ! |
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie : «Je t’aime» Les mots se meurent dans l’écouteur Le téléphone pleure, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix |
El teléfono llora, cuando no viene Cuando le grito, «Te amo» Las palabras se mueren en el auricular El teléfono llora, no cuelgues Estoy tan cerca de ti con la voz |
Seras-tu aux prochaines vacances à l’hôtel Beau-Rivage ?
Aimes-tu la plage ? |
¿Estarás en las próximas vacaciones en el hotel Beau-Rivage? ¿Te gusta la playa? |
Oh oui ! j’adore me baigner ; maintenant je sais nager Mais dis donc, comment tu connais l’hôtel Beau-Rivage Tu y as été toi, à Sainte-Maxime |
Oh sí! me encanta bañarme, ahora sé nadar Pero dime, ¿cómo conoces el hotel Beau-Rivage Estuviste, tú, en Sainte-Maxime |
Oh ! dis-lui toute ma peine, Combien toutes les deux, moi je vous aime |
Oh! dile todo mi pesar, Cuanto, las dos, yo os amo. |
Nous aimes ! mais je t’ai jamais vu, moi
Et qu’est-ce que t’as, pourquoi t’as changé de voix |
Amarnos! pero nunca te he visto, yo Y que te pasa, ¿por qué has cambiado de voz Pero lloras, ¿por qué? |
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie : «Je t’aime» Les mots se meurent dans l’écouteur Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix |
El teléfono llora, cuando no viene Cuando le grito, «Te amo» Las palabras se mueren en el auricular El teléfono llora, no cuelguesEstoy tan cerca de ti con la voz |
Dis, écoute-moi Le téléphone pleure pour la dernière fois Car je serai demain au fond d’un trainDis, mais retiens-la ! |
Di, escúchame El teléfono llora por la última vez Porque estaré mañana en el fondo de un tren Di, detengala ! |
Mais elle s’en va ! | Pero, se va ! |
Allons insiste ! | Venga, insiste ! |
Elle est partie | Se ha ido |
Si elle est partie, alors tant pis | Si se ha ido, que sea así |
Au revoir, monsieur | Adios, señor |
Au revoir, petite | Adios, pequeña |
Continuar a la página 3 de canciones en francés
Sobre Idiomas :
- Vocabulario en francés, Verbos franceses, Sitios franceses, Canciones francesas, Aprender francés en línea.
- Canciones con traducción : canciones en francés, canciones en italiano, canciones en hebreo.
- Aprender hebreo.
Sobre Ciudades y Países :
Otras Cosas :
- Sobre Bailar Salsa, Bachata, Kizomba
- Ser Vegetariano – Info
- La Lista Visual que le ayudará a Preparar la Maleta.
Si encuentras datos incorrectos en esta página, como por ejemplo un restaurante que ha cerrado o un gran río que se ha movido o quieres decirme algo, por favor escríbeme a contacto.