Estás en la Página : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si j’avais un marteau – Claude François
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
[Estribillo:] Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh |
[Estribillo:] Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh |
Si j’avais un marteau Je cognerais le jour Je cognerais la nuit J’y mettrais tout mon cœur Je bâtirais une ferme Une grange et une barrière Et j’y mettrais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Si tuviera un martillo Yo golpearía el día Yo golpearía la noche Pondría todo mi corazón Constuiría una granja Un granero y una barrera Y pondría mi padre, Mi madre, mis hermanos y hermanas Oh oh, eso sería la felicidad |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Si j’avais une cloche Je sonnerais le jour Je sonnerais la nuit J’y mettrais tout mon cœur, Pour le travail à l’aube Et le soir pour la soupe J’appellerais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Si tuviera una campana Yo tocaría el día Yo tocaría la noche Pondría todo mi corazón, Para el trabajo en la madrugada Y para la sopa en la tarde Llamaría a mi padre Mi madre, mis hermanos y hermanas Oh oh, eso sería la felicidad |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Si j’avais une chanson J’la chanterais le jour J’la chanterais la nuit J’y mettrais tout mon cœur En retournant la terre Pour alléger nos peines J’la chanterais à mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Si tuviera una canción Yo la cantaría en el día Yo la cantaría en la noche Pondría todo mi corazón, Al devolver la tierra Para aliviar nuestros dolores Yo la cantaría a mi padre Mi madre, mis hermanos y hermanas Oh oh, eso sería la felicidad |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Si j’avais un marteau Et si j’avais une cloche Puis si j’avais une chanson à chanterJe serais le plus heureux Je ne voudrais rien d’autre Qu’un marteau, une cloche et une chanson Pour l’amour de mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Si tuviera un martillo Y si tuviera una campana Luego si tendría una canción para cantar Yo sería el más feliz No querría nada más Que un martillo, una campana y una canción Por el amor de mi padre Mi madre, mis hermanos y hermanas Oh oh, eso sería la felicidad |
C’est le marteau du courage C’est la cloche de la liberté Mais la chanson c’est pour mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, pour moi c’est le bonheur C’est ça le vrai bonheur Si j’avais un marteau … |
Es el martillo del coraje Es la campana de la libertad Pero la canción es para mi padre Mi madre, mis hermanos y hermanas Oh oh, para mí es la felicidad Esa es la verdadera felicidad Si tuviera un martillo … |
Tu te reconnaîtras – Anne Marie David
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras :
Dans les rêves de l’enfance Dans l’élève que le maître a puniDans la gare où commence La première aventure de la vie Dans celui qui doute Dans celui qui croit |
En los sueños de la infancia En el estudiante que el profesor ha castigado En la estación donde empieza La primera aventura de la vida En él que duda En él que cree |
[Estribillo:] Tu verras Tu te reconnaîtras A chaque instant Dans chaque joie Dans chaque larme Tu verras Tu te reconnaîtras Dans cet enfant Parmi ces gens Tous comme toi |
[Estribillo:] Tú verás Tú te reconocerás En cada momento En cada alegría En cada lágrima Tú verás Tú te reconocerás En este niño Entre estas personas Todos como tú |
Dans les rêves de l’artiste Que la gloire n’a jamais couronné Dans ce monde égoïste Qui renie ce qu’il a adoré Dans ceux qui ont peur Dans ceux qui ont froid |
En los sueños del artista Que la gloria nunca ha coronado En este mundo egoísta Que niega lo que adoraba En los que tienen miedo En los que tienen frío |
[Estribillo] | [Estribillo] |
Tu verras Tu te reconnaîtras Dans cet amour Que j’ai pour toi Oui tu verras Tu te reconnaîtras. |
Tú verás Tú te reconocerás En este amor Que tengo para ti Sí, tú verás Tú te reconocerás |
Moi Lolita – Alizee
(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1, enlace2, enlace3)
Y aquí están las letras:
Moi je m’appelle Lolita Lo ou bien Lola Du pareil au même Moi je m’appelle Lolita Quand je rêve aux loups C’est Lola qui saigne Quand fourche ma langue J’ai là un fou rire Aussi fou qu’un phénomène Je m’appelle Lolita L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes |
Yo, me llamo Lolita Lo o Lola Es lo mismo Yo, me llamo Lolita Cuando sueño con lobos Es Lola que sangra Cuando me equivoco con la lengua Tengo una risa loca Tan loco como un fenómeno Yo, me llamo Lolita Agua de la vida, Agua de amor torrencial |
[Estribillo:] C’est pas ma faute Et quand je donne ma langue au chatJe vois les autres Tout prêts à se jeter sur moi C’est pas ma faute à moi Si j’entends tout autour de moi L.O.L.I.T.A. Moi Lolita |
[Estribillo:] No es mi culpa Y cuando le doy mi lengua al gato (expresión : cuando no sé) Veo los otros Listo para abalanzarse sobre mí No es mi culpa Si oigo a mi alrededor L.O.L.I.T.A. Yo, Lolita |
Moi je m’appelle Lolita Collégienne aux bas Bleus de méthylène Moi je m’appelle Lolita Coléreuse et pas Mi-coton, mi-laine Motus et bouche qui n’dit pas A maman que je Suis un phénomène Je m’appelle Lolita L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes |
Yo, me llamo Lolita Colegiala con medias Azul de metileno Yo, me llamo Lolita Encolerizada y no medio-algodón, medio-lana Quieta y con boca que no dice a mama que soy un fenómenoYo, me llamo Lolita Agua de la vida, Agua de amor torrencial |
[Estribillo] LO-LI-TA (x8) [Estribillo] (x3) |
[Estribillo] LO-LI-TA (x8) [Estribillo] (x3) |
Continuar a la página 5 de canciones en francés
Sobre Idiomas :
- Vocabulario en francés, Verbos franceses, Sitios franceses, Canciones francesas, Aprender francés en línea.
- Canciones con traducción : canciones en francés, canciones en italiano, canciones en hebreo.
- Aprender hebreo.
Sobre Ciudades y Países :
Otras Cosas :
- Sobre Bailar Salsa, Bachata, Kizomba
- Ser Vegetariano – Info
- La Lista Visual que le ayudará a Preparar la Maleta.
Si encuentras datos incorrectos en esta página, como por ejemplo un restaurante que ha cerrado o un gran río que se ha movido o quieres decirme algo, por favor escríbeme a contacto.