Sei nella Pagina : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ella, Elle l’a – Ella, Lei ce l’ha
Cantato da : France Gall
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
C’est comme une gaieté Comme un sourire Quelque chose dans la voix Qui paraît nous dire “viens” Qui nous fait sentir étrangement bien |
E ‘come un’allegria Come un sorriso Qualcosa nella voce Che sembra dirci “vieni” Che ci fa sentire stranamente bene |
C’est comme toute l’histoire Du peuple noir Qui se balance Entre l’amour et l’désespoir Quelque chose qui danse en toi Si tu l’as, tu l’as |
E ‘come tutta la storia Della gente nera oscillante Tra l’amore e la disperazione Qualcosa che balla in te Se tu l’hai, tu l’hai |
[Ritornello:] Ella, elle l’a … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ce je n’sais quoi … Ou-ou ou-Ou ou-ou Que d’autres n’ont pas Qui nous met dans un drôle d’état Ella, elle l’a Ella, elle l’a Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou Cette drôle de voix Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou, Cette drôle de joie Ce don du ciel qui la rend belle Ella, elle l’a Ella, elle l’a Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ella, elle l’a Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou |
[Ritornello:] Ella, lei ce l’ha … Ou-ou ou-Ou ou-ou Quello, non so che … Ou-ou ou-Ou ou-ou Che altri non l’hanno Che ci mette in uno stato divertente Ella, ce l’ha Ella, ce l’ha Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou Questa voce divertente Ce l’ha … Ou-ou ou-Ou ou-ou, Questa divertente allegria Questo dono del cielo che la fa bella Ella, ce l’ha Ella, ce l’ha Ce l’ha , … Ou-ou ou-Ou ou-ou Ella, ce l’ha Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou |
Elle a ce tout petit supplément d’âme Cet indéfinissable charme Cette petite flamme |
Lei ha quel qualcosa d’anima in più Questo charme indefinibile Questa piccola fiamma |
Tape sur des tonneaux Sur des pianos Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains Montre ton rire ou ton chagrin Mais que tu n’aies rien, que tu sois roi Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi Tu vois ça ne s’achète pas Quand tu l’as tu l’as |
Batti su dei barili Su dei pianoforti Su tutto ciò che Dio può metterti tra le mani Mostra la tua risata o il tuo dolore Ma che tu non abbia niente, che tu sia re Che cerchi ancora i poteri che dormono in te Vedi, esso non si compra Quando tu l’hai, tu l’hai |
[Ritornello] | [Ritornello] |
Poupée de cire, poupée de son – Bambola di cera, bambola di suono
Cantato da : France Gall
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
Je suis une poupée de cire Une poupée de son Mon coeur est gravé dans mes chansons Poupée de cire, poupée de son |
Io sono una bambola di cera Una bambola di suono Il mio cuore è inciso nelle mie canzoni Bambola di cera, bambola di suono |
Suis-je meilleure suis-je pire Qu’une poupée de salon Je vois la vie en rose bonbon Poupée de cire poupée de son |
Sono meglio, sono peggio Di una bambola di soggiorno Vedo la vita in rosa confetto Bambola di cera, bambola di suono |
Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la foisBrisée en mille éclats de voix |
I miei dischi sono uno specchio In cui tutti possono vedermi Sono dappertutto nello stesso momento Rotta in mille pezzi di voce |
Autour de moi j’entends rire Les poupées de chiffon Celles qui dansent sur mes chansons Poupée de cire poupée de son |
Attorno a me sento ridere Le bambole di pezza Coloro che ballano su le mie canzoni Bambola di cera, bambola di suono |
Elles se laissent séduire Pour un oui pour un non L’amour n’est pas que dans les chansons Poupée de cire poupée de son |
Si lasciano essere sedotte Per un sì, per un no L’amore non è solo nelle canzoni Bambola di cera, bambola di suono |
Mes disques sont un miroir Dans lequel chacun peut me voir Je suis partout à la foisBrisée en mille éclats de voix |
I miei dischi sono uno specchio In cui tutti possono vedermi Sono dappertutto nello stesso momento Rotta in mille pezzi di voce |
Seule parfois je soupire Je me dis à quoi bon Chanter ainsi l’amour sans raison Sans rien connaître des garçons |
Da solo, a volte sospiro Mi dico qual è il punto Cantare d’amore senza ragione Non sapendo nulla sui ragazzi |
Je n’suis qu’une poupée de cire Qu’une poupée de son Sous le soleil de mes cheveux blonds Poupée de cire poupée de son |
Sono nient’altro che una bambola di cera, una bambola di suono Sotto il sole dei miei capelli biondi Bambola di cera, bambola di suono |
Mais un jour je vivrai mes chansons Poupée de cire poupée de son Sans craindre la chaleur des garçons Poupée de cire poupée de son |
Ma un giorno vivrò le mie canzoni Bambola di cera, bambola di suono Senza temere il calore dei ragazziBambola di cera, bambola di suono |
Le Telephone Pleure – Piange il telefono
Cantato da : Claude Francois
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
Allo | Pronto ! |
Écoute maman est près de toi, Il faut lui dire : “Maman, c’est quelqu’un pour toi” |
Ascolta, mamma è vicino a te, Devi dirle : “Mamma, è qualcuno per te” |
Ah ! c’est le monsieur de la dernière fois Bon, je vais la chercher Je crois qu’elle est dans son bain Et je sais pas si elle va pouvoir venir |
Ah! è l’uomo dall’ultima volta Bene, la cercherò Credo che sia nella vasca da bagno E non so se potrà venire |
Dis-lui, je t’en prie, dis-lui c’est important Mais il attend |
Dille, ti prego, dille che è importante Ma lui aspetta |
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman Elle me fait toujours des grands signes Elle me dit toujours tout bas : “Fais croire que je suis pas là” |
Di ‘, hai fatto qualcosa alla mia mamma Lei mi fa sempre grandi segni Lei mi sussurra sempre : “far credere che io non sono qui” |
Raconte-moi comment est ta maison ? Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons ? |
Dimmi come è la tua casa? Impari bene ogni sera tutte le lezioni ? |
Oh oui ! mais comme maman travaille C’est la voisine qui m’emmène à l’école Il y a qu’une signature sur mon carnet Les autres ont celle de leur papa, pas moi |
O si! ma come mamma lavora E ‘la vicina che mi porta a scuolaC’è solo una firma sul mio diarioGli altri hanno quella dei loro pappa, non io |
Oh dis-lui que j’ai mal Si mal depuis six ans Et c’est ton âge, mon enfant |
Oh, dille che ho male Così male da sei anni E questo è la tua età, bambina mia |
Ah non ! moi, j’ai cinq ans Eh ! dis, tu la connaissais ma maman avant Pourtant elle m’a jamais parlé de toi Tu restes là hein ! |
Ah no! Io ho cinque anni Eh ! dimme, conoscevi mia mamma prima Eppure lei non mi ha mai parlato di te Tu rimani qui eh ! |
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie : “Je t’aime” Les mots se meurent dans l’écouteur Le téléphone pleure, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix |
Il telefono piange quando lei non viene Quando le grito, “Ti amo” Le parole muoiono nell’auricolare Il telefono piange, non riagganciare Sono così vicino a te con la voce |
Seras-tu aux prochaines vacances à l’hôtel Beau-Rivage ? Aimes-tu la plage ? |
Sarai le prossime vacanze in hotel Beau-Rivage ? Ti piace la spiaggia ? |
Oh oui ! j’adore me baigner, maintenant je sais nager Mais dis donc, comment tu connais l’hôtel Beau-Rivage Tu y as été toi, à Sainte-Maxime |
O si ! adoro fare il bagno, ora posso nuotare Ma dimmi, come conosci il Hotel Beau-Rivage Sei stato tu, a Sainte-Maxime |
Oh ! dis-lui toute ma peine, Combien toutes les deux, moi je vous aime |
Oh! dille tutta la mia pena, Quanto vi amo, entrambi |
Nous aimes ! mais je t’ai jamais vu, moi Et qu’est-ce que t’as, pourquoi t’as changé de voix Mais tu pleures, pourquoi ? |
Amarci! ma non ti ho mai visto, me E che cosa sta succedendo a te, perché hai cambiato la tua voce Ma piangi, perché? |
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas Quand je lui crie : “Je t’aime” Les mots se meurent dans l’écouteur Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas Je suis si près de toi avec la voix |
Il telefono piange quando lei non viene Quando le grito, “Ti amo” Le parole muoiono nell’auricolare Il telefono piange, non riagganciare Sono così vicino a te con la voce |
Dis, écoute-moi Le téléphone pleure pour la dernière fois Car je serai demain au fond d’un train Dis, mais retiens-la ! |
Hey, ascoltami Il telefono piange per l’ultima volta Perché io sarò domani nel sfondo di un treno Hey, falla aspettare ! |
Mais elle s’en va ! | Ma se ne va ! |
Allons insiste ! | Allora, insisti ! |
Elle est partie | È andata |
Si elle est partie, alors tant pis | Se lei è andata, allora che sia così |
Au revoir, monsieur | Ciao, signore |
Au revoir, petite | Ciao, piccola |
Continuare alla pagina 3 delle canzoni francesi
Circa le Lingue :
- Francese : Vocabolario francese, verbi francesi, siti francesi, canzoni francesi, imparare il francese online.
- Canzoni con traduzione :Canzoni francesi, Canzoni ebraiche
- Imparare online : francese online, ebraico online.
Città e Paesi :
Altre Cose :
- Ballare Salsa, Bachata, Kizomba
- Essere Vegetariano – Info
- La Lista Visuale che ti aiuterà a Preparare la Valigia.
Se trovi dei dati errati in questa pagina, come un ristorante che si è chiuso o un grande fiume che si è spostato o vuoi dirmi qualcosa, scrivimi a contatto.