Você está na página : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Si j’avais un marteau – Claude François
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
[Refrão:] Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh |
[Refrão:] Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh |
Si j’avais un marteau Je cognerais le jour Je cognerais la nuit J’y mettrais tout mon cœur Je bâtirais une ferme Une grange et une barrière Et j’y mettrais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Se eu tivesse um martelo Eu bateria o dia Eu bateria a noite Eu dedicaria todo o meu coração Eu construiria uma fazenda Um celeiro e uma cerca E eu poria o meu pai lá dentro Minha mãe, irmãos e irmãs Oh oh, isso seria felicidade |
[Refrão] | [Refrão] |
Si j’avais une cloche Je sonnerais le jour Je sonnerais la nuit J’y mettrais tout mon cœur, Pour le travail à l’aube Et le soir pour la soupe J’appellerais mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Se eu tivesse um sino Eu tocaria o dia Eu tocaria a noite Eu dedicaria todo o meu coração Para trabalhar ao amanhecer E à noite, para a sopa Eu chamaria o meu pai Minha mãe, irmãos e irmãs Oh oh, isso seria felicidade |
[Refrão] | [Refrão] |
Si j’avais une chanson J’la chanterais le jour J’la chanterais la nuit J’y mettrais tout mon cœur En retournant la terre Pour alléger nos peines J’la chanterais à mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Se eu tivesse uma canção Eu cantaria o dia Eu cantaria a noite Eu dedicaria todo o meu coração Removendo a terra Para aliviar as nossas dores Eu cantaria para o meu pai Minha mãe, irmãos e irmãs Oh oh, isso seria felicidade |
[Refrão] | [Refrão] |
Si j’avais un marteau Et si j’avais une cloche Puis si j’avais une chanson à chanter Je serais le plus heureux Je ne voudrais rien d’autre Qu’un marteau, une cloche et une chanson Pour l’amour de mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, ce serait le bonheur |
Se eu tivesse um martelo E se eu tivesse um sino E se eu tivesse uma canção para cantar Eu seria a pessoa mais feliz Eu não queria mais nada Que um martelo, um sino e uma canção Pelo amor do meu pai Minha mãe, irmãos e irmãs Oh oh, isso seria felicidade |
C’est le marteau du courage C’est la cloche de la liberté Mais la chanson c’est pour mon père Ma mère, mes frères et mes sœurs Oh oh, pour moi c’est le bonheur C’est ça le vrai bonheur Si j’avais un marteau … |
É o martelo da coragem É o sino da liberdade Mas a canção é para o meu pai Minha mãe, irmãos e irmãs Oh oh, para mim é felicidade Essa é a verdadeira felicidade Se eu tivesse um martelo… |
Tu te reconnaîtras – Anne Marie David
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
Dans les rêves de l’enfance Dans l’élève que le maître a puni Dans la gare où commence La première aventure de la vie Dans celui qui doute Dans celui qui croit |
Nos sonhos da infância No aluno que o professor castigou Na estação onde começa A primeira aventura da vida Naquele que duvida Naquele que acredita |
[Refrão:] Tu verras Tu te reconnaîtras A chaque instant Dans chaque joie Dans chaque larme Tu verras Tu te reconnaîtras Dans cet enfant Parmi ces gens Tous comme toi |
[Refrão:] Tu verás Vais reconhecer-te Em cada momento Em cada alegria Em cada lágrima Tu verás Vais reconhecer-te Nesta criança Entre estas pessoas Todos como tu |
Dans les rêves de l’artiste Que la gloire n’a jamais couronné Dans ce monde égoïste Qui renie ce qu’il a adoré Dans ceux qui ont peur Dans ceux qui ont froid |
Nos sonhos do artista Que a glória nunca foi coroada Neste mundo egoísta Que nega o que ele amava Em quem tem medo Nos que tem frio |
[Refrão] | [Refrão] |
Tu verras Tu te reconnaîtras Dans cet amour Que j’ai pour toi Oui tu verras Tu te reconnaîtras. |
Tu verás Vais reconhecer-te Neste amor Que eu tenho para ti Sim, vais ver. Vais reconhecer-te |
Moi Lolita – Alizee
(Mais links do Youtube para esta música : link1, link2, link3)
E aqui estão as letras :
Moi je m’appelle Lolita Lo ou bien Lola Du pareil au même Moi je m’appelle Lolita Quand je rêve aux loups C’est Lola qui saigne Quand fourche ma langue J’ai là un fou rire Aussi fou qu’un phénomène Je m’appelle Lolita L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes |
O meu nome é Lolita. Lo ou apenas Lola É mais do mesmo O meu nome é Lolita. Quando sonho com lobos É a Lola que sangra Quando tenho um lapso de língua Eu dou uma gargalhada Tão louco quanto um fenômeno O meu nome é Lolita. Água da vida, água dos amores diluvianos |
[Refrão:] C’est pas ma faute Et quand je donne ma langue au chat Je vois les autres Tout prêts à se jeter sur moi C’est pas ma faute à moi Si j’entends tout autour de moi L.O.L.I.T.A. Moi Lolita |
[Refrão:] A culpa não é minha. E quando dou a minha língua ao gato (uma expressão) Eu vejo os outros Prontos para saltar sobre mim A culpa não é minha Se eu ouço ao meu redor L.O.L.I.T.A. Eu, Lolita |
Moi je m’appelle Lolita Collégienne aux bas Bleus de méthylène Moi je m’appelle Lolita Coléreuse et pas Mi-coton, mi-laine Motus et bouche qui n’dit pas A maman que je Suis un phénomène Je m’appelle Lolita L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes |
O meu nome é Lolita Estudante com collants azuis de metileno O meu nome é Lolita Colérica e não Meio algodão, meio lã Silêncio e boca que não diz à minha mãe que eu sou um fenômeno O meu nome é Lolita. Água da vida, água dos amores diluvianos |
[Refrão] LO-LI-TA (x8) [Refrão] (x3) |
[Refrão] LO-LI-TA (x8) [Refrão] (x3) |
Continuar à página 5 das Canções em Francês
Sobre idiomas :
- Escute belas canções com tradução em francês
- Escute palavras básicas em francês
- Como Aprender sozinho : francês
Sobre cidades e países :
Outras Coisas :
- A dança de Salsa, Bachata, Kizomba
- Ser Vegetariano – Info
- A Lista Visual que o ajudará a Preparar a Mala.
Se você encontrar dados incorretos nesta página, como um restaurante que fechou ou um grande rio que se moveu ou se você quiser me dizer alguma coisa, por favor escreva-me a contato.