Chansons Israéliennes avec paroles et traductions – Page 1

« Milim Yafot Me-ele »: (Mots plus jolis que ceux la)

De: The « Idan Raichel Project » group.


Liens youtube pour cette chanson : lien1lien2lien3

Et voici les paroles:

Hébreu Français
Tu ai mera pyaar pe-la (Mots en hindou, pas en hébreu. Ils signifient: Vous êtes mon premier amour).
Ze lo omer she-ani lo af pa-am
Ze rak ahshav az te-hak-e
Ve-az avo k-she-ya-avor a-za-am
Ve-az aha-zor  ke-she-it-ba-er.
Cela ne veut pas dire que je ne vais jamais,
C’est juste maintenant alors attends,
Je viendrai quand la colère va passerJe reviendrai quand  ça va s’ éclaircire.
Ze lo omer she-ani lo hoshevet
Aleha behol yom, kol sha-a
Adain ein shalva ve-ein et asheket
Ki bekol makom ola muli dmutha.
Cela ne signifie pas que je ne pense pas
à vous, chaque jour, chaque heure.
Il n’y a toujours pas la tranquillité et le silence
Parce qu’en chaque endroit, votre figure monte devant moi.
Gam im kashe li le-agid
milim yafot me-ele
Gam im lo matzati dereh le-agid, sheani shel-ha
Teda lahshov sherak otha ani o-evet
Teda balev ani tamid ithaTeda ani tamid tamid itha.
Même si c’est dur pour moi de dire des mots plus jolis que ceux-la.
Même si je n’ai pas trouvé la façon de dire, que je suis à toi
Saches que j’aime seulement à toi.Saches que dans mon coeur, je suis toujours avec toi
Saches que je suis toujours avec toi
Tu ai mera pyaar pe-la (Mots en hindou, pas en hébreu. Ils signifient: Vous êtes mon premier amour).
Ze lo omer shekah ve-ein a-heret
Zo rak sufa beyom holef
Ve-az tir-e eh kshetizrah ashemesh
Ashuv eleiha min ageshem ashotef.
Cela ne signifie pas que c’est ainsi et pas autrement.
C’est juste une tempête d’un jour passant
Ensuite tu verras quand le soleil brilleraJe retournerai à toi de la lourde pluie.
Gam im kashe li le-agid
milim yafot me-ele
Gam im lo matzati dereh le-agid, sheani shel-ha
Teda lahshov sherak otha ani o-evet
Teda balev ani tamid ithaTeda ani tamid tamid itha.
Même si c’est dur pour moi de dire des mots plus jolis que ceux-la.
Même si je n’ai pas trouvé la façon de dire, que je suis à toi
Saches que j’aime seulement à toi.Saches que dans mon coeur, je suis toujours avec toi
Saches que je suis toujours avec toi


Quel rasoir électrique pour homme  ?  Les meilleurs disponibles sur Amazon.

« Shir Afreha »-(La chanson de la fille facile)

De: Ofra Haza


Liens youtube pour cette chanson : lien1lien2lien3

Et voici les paroles:

Hébreu Français
Ein li rosh lemilim arukot

Veata min mila aruka shekazot
Ciao yedidi vedash lehayeha
Betikva shetavin et afreha

Ashemesh shel Faradg koraat et ayam
Ve-ani mafliga betoh akabkabim
Lean sheyekhu a-orot ani sham

Im alaka alipstik veshar dawin

Je ne suis pas en humeur pour de longs mots
Et vous êtes une sorte d’un long mot.
Tchao, mon ami et respects à votre vie
Dans l’espoir que vous comprendrez la Freha (Fille facile).
Le soleil de Faradj, déchire la merEt je navigue dans mes sandales
Partout où les lumières me prendront, j’y serai.
Avec le vernis à ongles, le rouge à lèvres et les autres fanfares.
Ki ba li lirkod, ba li shtuyot

Ba li litzhok velo ba li aleha
Ba li bayamim veba li baleylot

Ba li litzok ani freha

Parce que je veux danser, je veux faire des sautises
Je veux rire et je n’ai pas envie de toi
J’ai envie de jour et de nuitJe veux crier, je suis une « freha »
Panim shelo osot heshbon
Ve-jeans be-style shekatuv ba-iton
Silsul nitzhi base-arot
Veposterim bimkom kirot
Rotza le-ehov kmo basratim
Hatih sheyavo be-anglit utzva-im »Come on baby » amatos me-hake
Ve-od halom sheli mamri lo ubohe
Un visage qui ne fait pas des comptes
Et une paire de jeans de style comme indiqué dans les magazines
Style de vagues dans les cheveux
Et au lieu de murs, des posters
Je veux aimer comme dans les films
Un joli gars qui viendra en anglais et en couleurs
«Viens baby » l’avion attend,
Et un autre de mes rêves décolle et pleure
Ba li lirkod, ba li shtuyot
Ba li litzhok velo ba li aleha
Ba li bayamim veba li baleylotBa li litzok ani freha
je veux danser, je veux faire des sautises
Je veux rire et je n’ai pas envie de toi
J’ai envie de jour et de nuitJe veux crier, je suis une « freha »
Pa-am od ye-iye li zman li-yot gdola
Pa-am tigamer amesiba
Ki besof kol freha mistater shikun katan
Ba-al le dugma ve-elef
Kivun-e ashan
Un jour, j’aurai le temps d’être grande

Un jour, la fête se terminera
Car à la fin de chaque « Freha » se cache un petit appartement,
Un mari exemplaire et mille directions de fumée

Ba li lirkod, ba li shtuyot
Ba li litzhok velo ba li aleha
Ba li bayamim veba li baleylotBa li litzok ani freha
je veux danser, je veux faire des sautises
Je veux rire et je n’ai pas envie de toi
J’ai envie de jour et de nuitJe veux crier, je suis une « freha »




« Mala, Mala, Mala »- (Plus haut, Plus haut, Plus haut)

De: Tsvika Pik


Liens youtube pour cette chanson : lien1lien2lien3

Et voici les paroles:

Hébreu Français
Musika, lalev i hoderet
Umadlika et kol anshamot
Vegam madbika beketzev roge-a, et kol aguf
Ve-az mit-hashek ba-avir la-uf
La Musique, pénètre le cœur
et met en feu toutes les âmes
Et reprend, dans un rythme détendu le corps entier,
Et alors vous avez envie de vous envoler dans les airs
Nagen li beroh mangina yafa

Noge u atzlil shel a-ava
Bohe sham balayla St-Louis blues
Shirim she-ayu az tamid yi-yu

Jouez pour moi en douceur, une belle mélodie
Pleasant est le son de l’amour
Les Blues de St-Louis crient la nuit
Les chansons de ces temps resteront toujours
Chorus:
Mala mala mala
Im kol ashirim ve-amanginot
Mala mala mala
Shiru od va-od
Ma-la ma-la ma-la
Kol atzlilim menagnim otah
Shir me-alev shir yafe kamohMala mala mala
refrain:
Plus haut, Plus haut, Plus haut
Avec toutes les chansons et les mélodies
Plus haut, Plus haut, Plus haut
Chantez encore et encore
Plus haut, Plus haut, Plus haut
Tous les sons vous jouent
Une chanson du coeur, belle comme vous
Plus haut, Plus haut, Plus haut
Shir yafe, halom tzo-ani,
Mapuhit ape,
Gitara ba-ofek,
Kola rafe
Behi saksofon medaber elay
Yemey a-etmol yahzeru ulay
Une belle chanson, un rêve bohémien,
Un harmonica de bouche,
Une guitare à l’arrière-plan
Sa voix est effacée,
Un saxophone geignant me parle
Les « jours d’hier » reviendront peut-être
Nagnu li be-etzev, akinorot

Taku behalil uvahatzotzrot

Aku batupim tzu bimholot

Aridi, tizmoret, alevavot

Jouez pour moi tristement, vous les violons
Faites un grand bruit avec la flûte et les trompettes
Battez les tambours, commencez à danser
Et vous, l’orchestre, faites les coeurs trembler

Continuer à la page 2 des chansons en hébreu arrow1

Sur des Langues  :

star Sur ces Villes et Pays :

star Autres Choses :

Si vous trouvez des données incorrectes sur cette page, comme par exemple un restaurant qui a fermé ou un grand fleuve qui s’est déplacé ou vous voulez me dire quelque chose, écrivez-moi à contact.