Sei sulla pagina : 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Alev – (Il cuore)
Cantato da : Maya Buskila & Tzvika Pik
Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3
Il testo con traduzione :
Ebraico | Italiano |
Kshe-ageshem yored ve-dofek ba-halon ze atzuv ve-kaved ve-kashe li lishon kshe-bahutz se-ara az alev shuv shoel ve kashe li nora az ani shuv boha ve-nizkeret be-ha ba-hiuh ba-mabat ve-ani levad |
Quando la pioggia cade e bussa sulla finestra è triste e pesante ed è difficile per me dormire quando fuori c’è tempesta allora il cuore chiede di nuovo ed è molto difficile per me così piango di nuovo e mi ricordo di te al tuo sorriso e lo sguardo e io sono da sola |
Ritornello : Ze laila stavi ve-ein ko-havim ageshem yored ve-alev u boded, alev ze laila stavi |
Ritornello : È una notte d’autunno e non ci sono stelle cade la pioggia e il cuore è solitario, il cuore È una notte d’autunno |
Kshe-ageshem yored kmo-dma-ot atzuvot az alev shuv noded im otam mah-shavot al ota a-ava she-mizman nigmera aboker lo ba ve-ka-she li nora az ani shuv bo-ha ve-nizkeret be-ha ve-ani levad |
Quando la pioggia cade come lacrime tristi così il cuore vaga di nuovo con gli stessi pensieri A proposito di questo amore, che ha finito, molto tempo fa la mattina non arriva ed è molto difficile per me così piango di nuovo e mi ricordo di te e sono sola |
Ritornello : Ze laila stavi ve-ein ko-havim ageshem yored ve-alev u boded, alev ze laila stavi |
Ritornello : È una notte d’autunno e non ci sono stelle cade la pioggia e il cuore è solitario, il cuore È una notte d’autunno |
Eineh Yehola- (Non puoi)
Cantato da: Ahalonot Agvo-im – (Le alte finestre)
Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3
Il testo con traduzione :
Ebraico | Italiano |
Eineh ye-hola, kaha stam lale-het eineh ye-hola, la-azov oti eineh ye-hola, ki ah-shav shale-het yesh geshem ba-hutz ve-at nisheret iti |
Non puoi, semplicemente andare via non puoi, lasciarmi non puoi, perché ora è la caduta delle foglie Sta piovendo fuori e tu rimani con me |
Ritornello : Afilu im tagidi: “ze lo kedai” afilu im tagidi: “lo, ein li pnai” afilu im tagidi: “leh, leh me-alai” |
Ritornello : Anche se dirai: “Non vale la pena” anche se dirai: “Non ho tempo” anche se dirai: “vai, vai da me” |
Im rak tevakshi, le-argish babait et sh-hor tzamateh, he-resh alatef ve-im tevakshi, lo livkot alail eshev leyadeh vegam eten lah katef |
Se solo chiederai, sentirti a casa Io tranquillamente accarezzerò i tuoi trecce nere e se chiederai, di non piangere questa notte Mi siederò accanto a te, e ti darò un supporto |
Ritornello : Afilu im tagidi: “ze lo kedai” afilu im tagidi: “lo, ein li pnai” afilu im tagidi: “leh, leh me-alai” |
Ritornello : Anche se dirai: “Non vale la pena” anche se dirai: “Non ho tempo” anche se dirai: “vai, vai da me” |
Ve-im tevakshi, me-alai livro-ah eftah et dalti, lah yalda ktana ve-im tevakshi, et panai lishko-ah eten lah balehi neshika ahrona |
E se chiederai di scappare da me Aprirò la porta per te, bambina e se chiederai, di dimenticare il mio viso Ti darò un ultimo bacio sulla guancia |
Ritornello : Afilu im tagidi: “ze lo kedai” afilu im tagidi: “lo, ein li pnai” afilu im tagidi: “leh, leh me-alai” |
Ritornello : Anche se dirai: “Non vale la pena” anche se dirai: “Non ho tempo” anche se dirai: “vai, vai da me” |
Eineh ye-hola, kaha stam lale-het yesh geshem ba-hutz ve-at nisheret iti |
Non puoi, semplicemente andare via Sta piovendo fuori e tu rimani con me |
Ata ha-iav lamut alai- (devi avere una cotta per me)
Cantato da : Hamsa group
Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3
Il testo con traduzione :
Lo yehol likrot matzav shelo tere oti Bilti efshari sheteleh barehov veta-avor letzad sheni Ein sikui, ze lo talui be-ha o ma lavashti Zo pashut nohe-hut atzbanit, adira sh-ani lo yoda-at mimi yarashti |
Non può essere una situazione, che non mi vedrai. Impossibile che camminerai per la strada e attraversarerai verso l’altro lato Nessuna possibilità, questo non dipende da te o da come ero vestita E ‘solo un enorme presenza nervoso che non so da cui ho ereditato |
Lo itahen, she-ata tetaken, tetalfen im ani lo mevakeshet. Shum efsharut she-yeshna ta-harut bein Mihal ve-Sigal ve-Ayeter. Ma pitom, lo shtaltanit, ve-azman sheli hashuv ke-mo gever Az im lo titkasher ve-tat-hil le-hazer, ani lo ere otha mimeter |
Impossibile, che riparerai, che chiamerai, se non lo chiedo. Alcun modo che esiste concorrenza con Mihal e Sigal e gli altre. Nessun modo, io non sono dominante, e il mio tempo è importante come quella di un uomo. Quindi, se non chiamerai e inizierai a corteggiare Non ti vedrai da un metro di distanza. |
Ata tamid, matok, matz-hik, ve-keshe-ani agid Ata takum ve-tipol, ve-takum ve-tipol, ve-ta-amod ve-ah-shav tamtin |
Tu sempre, dolce, divertente, e quando ti dirò Vai a alzarsi e cadersi, e alzarsi e cadersi, e stare in piedi e ora, aspetterai |
Ata hayav lamut alai Ata hayav lamut alai Ata hayav lamut ve-li-hiot rak bishvili rak li, bishvili, le-atzmi |
Devi avere una cotta per me Devi avere una cotta per me Devi avere una cotta per me solo per me, per me, per me |
Continuare alla pagina 3 delle canzoni israeliane
Circa le Lingue :
- Ebraico : Vocabolario ebraico, verbi ebraici, siti israeliani, canzoni israeliane, imparare l’ebraico online.
- Canzoni con traduzione :Canzoni francesi, Canzoni ebraiche
- Imparare online : francese online, ebraico online.
Città e Paesi :
Altre Cose :
- Ballare Salsa, Bachata, Kizomba
- Essere Vegetariano – Info
- La Lista Visuale che ti aiuterà a Preparare la Valigia.
Se trovi dei dati errati in questa pagina, come un ristorante che si è chiuso o un grande fiume che si è spostato o vuoi dirmi qualcosa, scrivimi a contatto.