French Songs with Lyrics and Translation – Page 6

You are on Page :  6 9

T’es Ok – Ottawan


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics :

[Chorus:]
T’es O.K., t’es bath,
t’es in (x2)
[Chorus:]
You’re O.K., you’re cool,
you’re in (x2)
J’ai besoin de tendresse,
J’ai tellement de problèmes,
Donne-moi ton adresse, je veux quelqu’un qui m’aime.
I need tenderness,
I have so many problems,
Give me your address, I want someone who loves me.
T’as besoin de tendresse, t’as tellement de problèmes, supporte ta jeunesse, viens boire un café-crème. You need tenderness, you got so many problems, support your youthfulness, come drink a cappuccino.
[Chorus] [Chorus]
Tu me dis que je suis une
fille super
Mais j’aime trop ma liberté.
T’es mignon, t’es sympa, tu m’as l’air sincère,
Mais j’vais pas t’épouser,
Tu peux m’appeler après huit heures au 310-24-32, on pourra si tu veux aller au ciné et si t’es pas
fatigué,
Ensuite on ira partager le meilleur strawberry sundae des Champs-Elysées.
You tell me that I am a
wonderful girl
But I like too much my freedom.
You’re cute, you’re nice, you look sincere,
But I’m not gonna marry you,
You can call me after eight o’clock at 310-24-32, we could, if you want, go to the movies, and if you’re not
tired,
We’ll then go share the best strawberry sundae of the Champs Elysees.
[Chorus] [Chorus]
La vie est plus facile quand on la vit à deux, le bonheur est moins fragile quand on est amoureux. Life is easier when you live it in couple, happiness is less fragile when one is in love.
La vie est plus facile quand on la vit à deux, mais un jour une fille te rendra malheureux. Life is easier when you live it in couple, but one day a girl will turn you miserable.
[Chorus] [Chorus]
Tu me dis que je suis
une fille super
Mais tu n’es pas le premier.
T’es mignon, t’es sympa, tu m’as l’air sincère
Mais j’vais pas t’épouser.
Au lieu de rester là
à philosopher, viens plutôt danser, viens plutôt chanter.
You tell me that I am a
wonderful girl
But you’re not the first one.
You’re cute, you’re nice, you look sincere
But I’m not going marry you.
Instead of staying here to philosophize, come instead to dance, come instead to sing.
[Chorus] [Chorus]



Tous les garcons et les filles – Françoise Hardy


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics :

Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c’est qu’être heureux
All the boys and girls of my
age
Are walking in the street
two by two
All the boys and girls of my
age
Know well, what it means to be
happy
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
And the eyes in the eyes and the hand in the hand
They go in love without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime
Yes but I, I’m going alone by the streets, the soul in pain
Yes but I, I’m going alone because nobody loves me
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d’ennui personne ne murmure “je t’aime”
A mon oreille
My days as my nights are alike in every way
Without joy and full of trouble, no one whisper “I love you”
To my ear
Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d’avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu’aimer veut dire
All the boys and girls of my
age
Are making together future plans
All the boys and girls of my
age
Know very well what loving means
Et les yeux dans les yeux et la main dans la main
Ils s’en vont amoureux sans peur du lendemain
And the eyes in the eyes and the hand in the hand
They go in love without fear of tomorrow
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l’âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m’aime
Yes but I, I’m going alone by the streets, the soul in pain
Yes but I, I’m going alone because nobody loves me
Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d’ennui
oh! quand donc pour moi brillera le soleil?
My days as my nights are alike in every way
Without joy and full of trouble,
oh! when will the sun finally shine for me?
Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrai-je
Bientôt ce qu’est l’amour
Comme les garçons et les filles de mon âge je me
Demande quand viendra le jour
Like the boys and girls of my age, I will know
soon what love is
Like the boys and girls of
my age
I ask myself when this day will come
Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J’aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
Where the eyes in his eyes and the hand in the hand
I will have the heart happy without fear of tomorrow
Le jour où je n’aurai plus du tout l’âme en peine
Le jour où moi aussi j’aurai quelqu’un qui m’aime
The day when I will not have at all the soul in pain
The day when I too, will have someone who loves me



II était une fois nous deux – Joe Dassin


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics:

[Chorus:]
Souviens-toi, c’était un jeudi
Souviens-toi, on avait suivi
Le chemin des amoureux
C’était il était une fois,
nous deux
Souviens-toi, c’était le grand jour
Le grand pas vers le grand amour
C’était encore mieux que ça
C’était nous deux
il était une fois
[Chorus:]
Remember, it was a Thursday
Remember, we had followed
The path of the lovers
It was once upon a time, the two of us
Remember, it was the big day
The big step toward the true love
It was even better than that
It was the two of us
it was once upon a time
Un môtel sur la route du
port
Un soir banal
Deux clients, un veilleur qui s’endort
Sur son journal
Il nous tend à chacun une clé
Nous dit: “bonsoir”
Le matin on avait réservé des chambres à part
On n’ose pas montrer
qu’on s’aime
A dix-huit ans à peine
A motel on the road of the
port
An ordinary evening
Two customers, a watchman who falls asleep on his newspaper
He hands us, each one a key
He says to us  “good evening”
In the morning we had booked seperate rooms
We don’t dare to show
that we are in love
At barely eighteen years old
[Chorus] [Chorus]
On a pris le quatorze au hasard,
Un peu gênés
Puis ta robe a glissé
dans le noir
On s’est aimé
Quand plus tard
le garçon est venu
Nous apporter
Deux cafés d’un sourire
entendu
Tu t’es cachée
Il n’a pas vu que tu pleurais
L’enfance qui s’en allait
We took the fourteen at random,
A little bit embarrassed
Then your dress slipped
in the dark
We made love
When later
the boy came
to bring us
Two coffees with an understanding smile
You have hid
He didn’t see that you were crying
The childhood that was going away
[Chorus] [Chorus]

star Continue to Page 7 of Songs in French arrow1

star About languages :

star On Cities and Countries :

star Other Stuff :

star If you find incorrect data on this page, like a restaurant that has closed or a big river that has moved or you want to tell me something, please write me to contact.