- J’en ai marre – Alizée
- Hier encore – Charles Aznavour
- Laisse moi t’aimer – Mike Brandt
- Ella, Elle l’a – France Gall
- Poupée de cire, poupée de son – France Gall
- Le Telephone Pleure – Claude Francois
- Les Champs Élysées – Joe Dassin
- Emmenez-Moi – Charles Aznavour
- L’oiseau et l’enfant – Marie Miriam
- Si j’avais un marteau – Claude François
- Tu te reconnaîtras – Anne Marie David
- Moi Lolita – Alizee
- J’ai encore rêvé d’elle – Group: “Il était une fois”
- Aline – Christophe
- A Toi – Joe Dassin
- T’es Ok – Ottawan
- Tous les garcons et les filles – Françoise Hardy
- II était une fois nous deux – Joe Dassin
- On va s’aimer – Gilbert Montagné
- Avant de nous dire adieu – Jeane Manson
- Gourmandises – Alizée
- Capri c’est fini – Hervé Vilard
- Chanson D’amour – (Song on the rhythm of Bachata-Tango)
- Et si tu n’existais pas – Joe Dassin
- Pour un flirt avec toi – Michel Delpech
- Du Coté De Chez Swann – Dave
- Qui saura – Mike Brant
J’en ai marre – Sono stufa
Cantato da : Alizée
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
J’ai la peau douce Dans mon bain de mousse Je m’éclabousse J’en ris ! Mon poisson rouge Dans mon bain de mousse Je l’emmitoufle Je lui dis |
Ho la pelle dolce Nel mio bagno di schiuma Mi spruzzo Ne rido ! Il mio pesce rosso Nel mio bagno di schiuma Io l’imbaccuco Gli dico |
J’ai pas de problème Je fainéante Pas de malaise Je fainéante Dans l’eau je baigne C’est l’important Bien à mon aise dans l’air du temps |
Non ho alcun problema Rimango oziosa Nessun disagio Rimango oziosa Nell’acqua rimango E ‘la cosa essenziale Sentirsi a proprio agio, perso nel tempo |
J’ai la peau douce Dans mon bain de mousse Je bulle à l’ombre Des bombes Tout est délice, ici Délits dociles, oh oui Je fais la liste des choses Qui m’indisposent |
Ho la pelle dolce Nel mio bagno di schiuma Faccio bolle all’ombra di le bombe Tutto è delizia, qui Delitti docili, oh sì Faccio la lista delle cose che mi infastidiscono |
[Ritornello :] J’en ai marre de ceux qui pleurent Qui ne roulent qu’à deux à l’heure Qui se lamentent et qui s’fixent Sur l’idée d’une idée fixe J’en ai marre de ceux qui râlent Des extrémistes à deux balles Qui voient la vie tout en noir Qui m’expédient dans l’cafard J’en ai marre de la grande soeur Qui gémit tout et qui pleure Marre de la pluie, des courgettes Qui m’font vomir sous la couette J’en ai marre de ces cyniques Et dans les prés les colchiques J’en ai marre d’en avoir marre Aussi |
[Ritornello :] Sono stufa di quelli che piangono Che guidano a soli 2 km all’ora Che si lamentano e che si fissano Sull’idea di un’idea fissa Sono stufa di quelli che si lamentano Estremisti inutili Che vedono la vita, tutto in nero Che mi mettono in uno stato lugubre Sono stufa dalla grande sorella Chi si lamenta di tutto e piange Stufa della pioggia, delle zucchine Che mi fanno vomitare sotto la coperta Sono stufa di quei cinici E nei prati, fiori di croco Sono stufa di essere stufa Anche |
J’ai la peau douce Dans mon bain de mousse Pas de secousses sismiques Je me prélasse, ici Et me délasse, oh oui C’est mon état aquatique Y a comme un hic ! |
Ho la pelle dolce Nel mio bagno di schiuma Nessun scuotimenti sismici Mi delizio, qui E mi abbandono, oh sì E ‘il mio stato acquatico C’è come un inghippo! |
[Ritornello] | [Ritornello] |

Quale rasoio elettrico per uomini ? I migliori disponibili su Amazon.
Hier encore – Ieri ancora, proprio ieri
Cantato da : Charles Aznavour
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
Hier encore, j’avais vingt ans Je caressais le temps et jouais de la vie Comme on joue de l’amour Et je vivais la nuit Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps J’ai fait tant de projets qui sont restés en l’air J’ai fondé tant d’espoirs qui se sont envolés Que je reste perdu ne sachant où aller Les yeux cherchant le ciel mais le coeur mis en terre |
Ieri ancora, avevo venti anni Accarezzavo il tempo e giocavo con la vita Come si gioca dell’amore e vivevo la notte Senza contare i miei giorni che fuggivano nel tempo Ho fatto tanti progetti che sono rimasti in aria Ho creato tante speranze che sono volate via Che mi resto perso non sapendo dove andare Gli occhi cercando il cielo, ma il cuore piantato nella tierra |
Hier encore j’avais vingt ans Je gaspillais le temps en croyant l’arrêter et pour le retenir, même le devancer Je n’ai fait que courir et me suis essoufflé Ignorant le passé, conjuguant au futur Je précédais de moi toute conversation et donnais mon avis que je voulais le bon Pour critiquer le monde avec désinvolture |
Ieri ancora, avevo venti anni Sprecavo il tempo credendo potere congelarlo e al fine di trattenerlo, anche precederlo, Non ho fatto altro che correre e sono rimango senza fiato Ignorando il passato, coniugando con il futuro Precedevo di “Io” ogni conversazione E davo la mia opinione che ho pensato bene, Per criticare il mondo Con disinvoltura |
Hier encore j’avais vingt ans Mais j’ai perdu mon temps a faire des folies Qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis Que quelques rides au front et la peur de l’ennui Car mes amours sont mortes avant que d’exister Mes amis sont partis et ne reviendront pas Par ma faute j’ai fait le vide autour de moi Et j’ai gâché ma vie et mes jeunes années Du meilleur et du pire en jetant le meilleur J’ai figé mes sourires et j’ai glacé mes pleurs Oú sont-ils à présent, à présent mes vingt ans? |
Ieri ancora, avevo venti anni Ma ho sprecato il mio tempo a fare cose insensate che mi lasciano, in sostanza, nulla in concreto Ma solo alcune rughe sulla fronte e la paura della noia Perché i miei amori sono morti ancora prima di esistere I miei amici sono andati e non torneranno Per colpa mia ho creato un vuoto intorno a me E ho rovinato la mia vita e le mie anni giovanili Dalla migliore alla peggiore, buttando via il migliore Ho indurito miei sorrisi e ghiacciato mie lacrime dove sono ora, ora, miei vent’anni? |
Laisse moi t’aimer – Lasciami amarti, Permettimi di amarti
Cantato da : Mike Brandt
(Youtube link a questa canzone : link1, link2, link3)
Il testo con traduzione :
Laisse-moi t’aimer Toute une nuit Laisse-moi Toute une nuit Faire avec toi Le plus long, le plus beau voyage Veux-tu le faire aussi? |
Lasciami amarti Una notte intera Lasciami Una notte intera Fare con te Il più lungo, il più bel viaggio Vuoi farlo anche tu ? |
Une hirondelle fait mon printemps Quand je te vois Mon ciel devient plus grand Je prends ta main Alors je sens que j’ai pour toi L’amour au bout des doigts |
Una rondine fa la mia primavera Quando ti vedo Il mio cielo diventa più grande Tengo la tua mano Allora sento che ho per te L’amore sulla punta delle dita |
La feuille qui grandit a besoin de lumière Et le poisson meurt sans l’eau de la rivière Aussi vrai que nos corps sont nés de la poussière Toi tu es mon soleil et mon eau vive |
La foglia che cresce, ha bisogno di luce E il pesce muore senza l’acqua del fiume Vero come i nostri corpi sono nati dalla polvere Tu sei il mio sole e la mia acqua viva |
Laisse-moi t’aimer Rien qu’une nuit Laisse moi, rien qu’une nuit Voir dans tes yeux Le plus merveilleux paysage Oh oui si tu le veux |
Lasciami amarti Solo una notte Lasciami, solo per una notte Vedere nei tuoi occhi Il più meraviglioso paesaggio Oh sì, se lo vuoi |
Laisse-moi t’aimer Laisse-moi t’aimer, toute ma vie Laisse-moi, laisse-moi t’aimer Faire avec toi le plus grand de tous les voyages Laisse-moi, laisse-moi t’aimer, t’aimer. |
Lasciami amarti Lasciami amarti, tutta la mia vita Lasciami, lasciami amarti Fare con te il più grande di tutti i viaggi Lasciami, lasciami amarti, amarti |
Continuare alla pagina 2 delle canzoni francesi 
Circa le Lingue :
- Francese : Vocabolario francese, verbi francesi, siti francesi, canzoni francesi, imparare il francese online.
- Canzoni con traduzione :Canzoni francesi, Canzoni ebraiche
- Imparare online : francese online, ebraico online.
Città e Paesi :
Altre Cose :
- Ballare Salsa, Bachata, Kizomba
- Essere Vegetariano – Info
- La Lista Visuale che ti aiuterà a Preparare la Valigia.
Se trovi dei dati errati in questa pagina, come un ristorante che si è chiuso o un grande fiume che si è spostato o vuoi dirmi qualcosa, scrivimi a contatto.