Canciones francesas con letras y traducción – Página 2

Estás en la Página :  2 9

Ella, Elle l’a – France Gall


(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1enlace2enlace3)

Y aquí están las letras :

C’est comme une gaieté
Comme un sourire
Quelque chose dans la voix
Qui paraît nous dire «viens»
Qui nous fait sentir
étrangement bien
Es como una alegría
Como una sonrisa
Algo en la voz
Que parece decirnos «ven»
Que nos hace sentir extrañamente bien
C’est comme toute l’histoire
Du peuple noir
Qui se balance
Entre l’amour et l’désespoir
Quelque chose qui danse en toi
Si tu l’as, tu l’as
Es como toda la historia
De la gente negra
Que se balancea
Entre el amor y la desesperación
Algo que baila en ti
Si lo tienes, lo tienes
[Estribillo:]
Ella, elle l’a … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ce je n’sais quoi … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Que d’autres n’ont pas
Qui nous met dans un drôle d’état
Ella, elle l’a
Ella, elle l’a
Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Cette drôle de voix
Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou,
Cette drôle de joie
Ce don du ciel qui la rend belleElla, elle l’a
Ella, elle l’a
Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ella, elle l’a
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
[Estribillo:]
Ella, lo tiene … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Este no sé que … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Que los otros no lo tienen
Que nos pone en esta condición rara
Ella, lo tiene
Ella, lo tiene
Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Este voz divertido
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou,
Esta alegría rara (divertida)
Este regalo del cielo que la hace hermosa
Ella, lo tiene
Ella, lo tiene
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ella, lo tiene
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Elle a ce tout petit supplément d’âme

Cet indéfinissable charme
Cette petite flamme

Tiene este pequeño suplemento de alma
Este encanto indefinible
Esta pequeña llama
Tape sur des tonneaux
Sur des pianos
Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains
Montre ton rire ou ton chagrin
Mais que tu n’aies rien, que tu sois roi
Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi
Tu vois ça ne s’achète pas
Quand tu l’as tu l’as
Golpea sobre barriles
Sobre pianos
Sobre todo lo que Dios te puede poner entre las manos
Muestra tu risa o tu dolor
Pero que no tengas nada, que sea rey
Que busques los poderes que duermen en ti
Ve, esto no se compra
Cuando lo tienes, lo tienes
[Estribillo] [Estribillo]



Poupée de cire, poupée de son –  France Gall


(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1enlace2enlace3)

Y aquí están las letras :

Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon coeur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Soy una muñeca de cera
Una muñeca de sonido
Mi corazón está grabado en mis canciones
Muñeco de cera, muñeca de sonido
Suis-je meilleure suis-je pire
Qu’une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire poupée de son
Soy mejor soy peor
Que una muñeca de salón
Veo la vida en rosa caramelo
Muñeco de cera, muñeca de sonido
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Mis discos son un espejo
En lo que cualquiera puede verme
Estoy en todas partes a la vez
Rota en mil pedazos de voz
Autour de moi j’entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire poupée de son
A mi alrededor oigo reir
a las muñecas de trapo
Aquellas bailando a mis canciones
Muñeco de cera, muñeca de sonido
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un non
L’amour n’est pas que dans les chansons
Poupée de cire poupée de son
Ellas se dejan seducir
Por un sí, por un no
El amor no es sólo en las cancionesMuñeco de cera, muñeca de sonido
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la fois
Brisée en mille éclats de voix
Mis discos son un espejo
En lo que cualquiera puede verme
Estoy en todas partes a la vez
Rota en mil pedazos de voz
Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l’amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Sola, a veces suspiro
Me digo, ¿para qué?
Cantar así el amor, sin razón
Sin saber nada de chicos
Je n’suis qu’une poupée de cire
Qu’une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire poupée de son
No soy nada más que una muñeca de cera, una muñeca de sonido
Bajo el sol de mi pelo rubio
Muñeco de cera, muñeca de sonido
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Sans craindre la chaleur des garçons
Poupée de cire poupée de son
Pero un día viviré mis canciones
Muñeco de cera, muñeca de sonido
Sin temer el calor de los chicos
Muñeco de cera, muñeca de sonido



Le Telephone Pleure –  Claude Francois


(Más enlaces youtube a esta canción : enlace1enlace2enlace3)

Y aquí están las letras:

Allo Hola
Écoute maman est près de toi,
Il faut lui dire : «Maman, c’est quelqu’un pour toi»
Escucha, mamá está cerca de ti,
Hay que decirle: «Mamá, es alguien para ti»
Ah ! c’est le monsieur de la dernière fois
Bon, je vais la chercher
Je crois qu’elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
¡Ah! Es el señor de la última vez
Bien, voy a buscarla
Creo que está en el baño
Y no sé si podrá venir
Dis-lui, je t’en prie, dis-lui c’est important
Mais il attend
Dile, te lo ruego, dile que es importante
Pero él espera
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Elle me dit toujours tout bas : «Fais croire que je suis pas là»
¿Dime, has hecho algo a mi mamá?

Siempre me hace grandes señas
Ella siempre me dice bajito: «haz creer que no estoy aquí»

Raconte-moi comment est ta maison ?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons ?
Cuentame cómo es tu casa?
¿Aprendes bien cada noche todas tus lecciones?
Oh oui ! mais comme maman travaille
C’est la voisine qui m’emmène à l’écoleIl y a qu’une signature sur mon carnetLes autres ont celle de leur papa, pas moi
Oh sí! pero como mamá está trabajando, es la vecina que me lleva a la escuela
Hay sólo una firma en mi cuaderno de notas
Los otros tienen la de su papá, yo no
Oh dis-lui que j’ai mal
Si mal depuis six ans
Et c’est ton âge, mon enfant
Oh dile que me duele
Tanto me duele, desde ya seis años
Y es tu edad, mi hija
Ah non ! moi, j’ai cinq ans
Eh ! dis, tu la connaissais ma maman avant
Pourtant elle m’a jamais parlé de toi
Tu restes là hein !
¡Ah, no! Yo tengo cinco años
He, dime, conociste a mi mamá antes
Ya que nunca me habló de ti
Tu te quedas aqui, hein !
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie : «Je t’aime»
Les mots se meurent dans l’écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
El teléfono llora, cuando no viene
Cuando le grito, «Te amo»
Las palabras se mueren en el auricular
El teléfono llora, no cuelgues
Estoy tan cerca de ti con la voz
Seras-tu aux prochaines vacances à l’hôtel Beau-Rivage ?

Aimes-tu la plage ?

¿Estarás en las próximas vacaciones en el hotel Beau-Rivage?
¿Te gusta la playa?
Oh oui ! j’adore me baigner ; maintenant je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l’hôtel Beau-Rivage
Tu y as été toi, à Sainte-Maxime
Oh sí! me encanta bañarme, ahora  sé nadar
Pero dime, ¿cómo conoces el hotel Beau-Rivage
Estuviste, tú, en Sainte-Maxime
Oh ! dis-lui toute ma peine,
Combien toutes les deux, moi je vous aime
Oh! dile todo mi pesar,
Cuanto, las dos, yo os amo.
Nous aimes ! mais je t’ai jamais vu, moi

Et qu’est-ce que t’as, pourquoi t’as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi ?

Amarnos! pero nunca te he visto, yo
Y que te pasa, ¿por qué has cambiado de voz
Pero lloras, ¿por qué?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie : «Je t’aime»
Les mots se meurent dans l’écouteur
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
El teléfono llora, cuando no viene
Cuando le grito, «Te amo»
Las palabras se mueren en el auricular
El teléfono llora, no cuelguesEstoy tan cerca de ti con la voz
Dis, écoute-moi
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Car je serai demain au fond d’un trainDis, mais retiens-la !
Di, escúchame
El teléfono llora por la última vez
Porque estaré mañana en el fondo de un tren
Di, detengala !
Mais elle s’en va ! Pero, se va !
Allons insiste ! Venga, insiste !
Elle est partie Se ha ido
Si elle est partie, alors tant pis Si se ha ido, que sea así
Au revoir, monsieur Adios, señor
Au revoir, petite Adios, pequeña

starContinuar a la página 3 de canciones en francés  

Sobre Idiomas :

star Sobre Ciudades y Países :

star Otras Cosas :

Si encuentras datos incorrectos en esta página, como por ejemplo un restaurante que ha cerrado o un gran río que se ha movido o quieres decirme algo, por favor escríbeme a contacto.