French Songs with Lyrics and Translation – Page 3

You are on Page :  3 9

Les Champs Élysées – Joe Dassin


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics :

Je m’baladais sur l’avenue
Le cœur ouvert à  l’inconnu
J’avais envie de dire bonjour
à n’importe qui
N’importe qui et ce fut toi,
je t’ai dit n’importe quoi
Il suffisait de te parler,
pour t’apprivoiser
I was promenading on the avenue
The heart open to the unknown
I wanted to say hello
to anyone
Anyone and it was you,
I told you whatever
It was enough to talk to you,
to tame you
[Chorus:]
Aux Champs-Elysées,
aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie,
à midi ou à  minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
[Chorus:]
In the Champs-Elysées,
in the Champs-Elysées,
In the sun, in the rain,
at noon or at midnight
There is everything you want at the Champs Elysées
Tu m’as dit “J’ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin”
Alors je t’ai accompagnée,
on a chanté, on a dansé
Et l’on n’a même pas pensé à  s’embrasser
You told me “I have an appointment in a basement with crazies
Who live with a guitar in hand, from evening to morning”
So, I accompanied you,
we sang, we danced
And we even didn’t think
kissing
[Chorus] [Chorus]
Hier soir deux inconnus et ce matin sur l’avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Et de l’Étoile à  la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l’amour
Yesterday evening, two strangers and this morning on the avenue
Two lovers all dazed by the long night
And from the Étoile to the Concord, an orchestra with thousand cords
All the birds of daybreak are singing love
[Chorus] [Chorus]



Emmenez-Moi –  Charles Aznavour


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics :

Vers les docks où le poids
et l’ennui
Me courbent le dos
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits
Les bateaux
At the docks where the weight
and boredom
are bending my back
They are arriving, heavy loaded with fruits, the boats
Ils viennent du bout
du monde
Apportant avec eux
Des idées vagabondes
Aux reflets de ciel bleu
De mirage
Traînant un parfum poivré
De pays inconnus
Et d’éternels étés
Où l’on vit presque nu
Sur les plages
Moi qui n’ai connu toute ma vie
Que le ciel du Nord
J’aimerais débarbouiller ce gris
En virant de bord
They are arriving from the end of the world
Bringing with them
Wandering thoughts
With reflections of blue sky,
Of mirage
Dragging a peppery fragrance
Of unknown countries
And eternal summers
Where one live almost naked
On the beaches
Me, who have known all my life
Only the sky of the north
I would rather wash up this gray
Changing direction
[Chorus:]
Emmenez-moi
Au bout de la terre
Emmenez-moi
Au pays des merveilles
II me semble que la misère
Serait moins pénible au soleil.
[Chorus:]
Take me
To the end of the earth
Take me
To Wonderland
It seems to me that misery
Would be less painful in the sun.
Dans les bars à la tombée du jour
Avec les marins
Quand on parle de filles et d’amour
Un verre à la main
Je perds la notion des choses
Et soudain ma pensée
M’enlève et me dépose
Un merveilleux été
Sur la grève
Où je vois tendant les bras
L’amour qui comme un fou
Court au-devant de moi
Et je me pends au cou
De mon rêve
In the bars, at daybreak
With the sailors
When we talk about girls and love
A drink in hand
I lose track of things
And suddenly my thought
Takes me and drops me
A wonderful summer
On the beach
Where I see, outstretching my arms
Love that like a crazy
Runs before me
And I hang to the neck
Of my dream
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Moi je rêve encore jusqu’au matin
Debout sur le port
When the bars close, when the sailors join their ship
I still dream until morning
Standing on the deck
[Chorus] [Chorus]
Un beau jour sur un rafiot craquant
De la coque au pont
Pour partir je travaillerai dans
La soute à charbon
Prenant la route qui mène
A mes rêves d’enfants
Sur des îles lointaines
Où rien n’est important
Que de vivre
Où des filles alanguies
Vous ravissent le coeur
En tressant m’a-t-on dit
De ces colliers de fleurs
Qui enivrent
Je fuirai laissant là mon passé
Sans aucun remords
Sans bagage et le coeur libéré
En chantant très fort
One nice day on a creaking ship
From the hull to deck
In order to leave I will work in
The coal bunker
Taking the road that leads
To my childhood’s dreams
On remote islands
Where nothing is important
But just to live
Where languid girls
Are delighting your heart
Braiding, I was told
These flower necklaces
that intoxicate
I will run away, leaving my past
Without any remorse
Without luggage and the heart free
Singing very loud
[Chorus] [Chorus]



L’oiseau et l’enfant – Marie Miriam


(More Youtube links to this song : link1link2link3)

And here are the lyrics:

Comme un enfant aux yeux
de lumière
Qui voit passer au loin
les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la Terre
Vois comme le monde, le monde est beau
Like a child with eyes
of light (light in the eyes)
Who sees at the distance passing the birds
Like the blue bird flying over Earth
See how the world, the world is beautiful
Beau le bateau,
dansant sur les vagues
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante
des vagues
Abandonnée au sable blanc
Beautiful is the boat, dancing on the waves
Drunk from life, love and wind
Beautiful is the song, nascent from the waves
Abandoned to the white sand
Blanc l’innocent, le sang
du poète
Qui en chantant, invente l’amour
Pour que la vie s’habille
de fête
Et que la nuit se change
en jour
White is the innocent, the blood of the poet
Who while singing, invents love
In order that life will dress for
feast
And that the night will turn into day
Jour d’une vie où l’aube se lève
Pour réveiller la ville
aux yeux lourds
Où les matins effeuillent
les rêves
Pour nous donner un monde d’amour
A day of life where dawn breaks
To wake up the town
with heavy eyes
Where the mornings gather the dreams
To give us a world of love
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi.
Love is you, love is me
The bird is you, the child is me.
Moi je ne suis qu’une fille de l’ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi mon étoile qui tisse ma ronde
Viens allumer mon soleil noir
I’m just a girl from the shadow
Who sees the evening star shining
You my star that spins my circle
Come to enlighten my black sun
Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes
du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant
Black is misery, men and war
Who believe holding the reins of time
Country of love has no boundaries
For those who have a child’s heart
Comme un enfant aux yeux
de lumière
Qui voit passer au loin
les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour
Like a child with eyes
of light (light in the eyes)
Who sees at the distance passing the birds
Like the blue bird flying over Earth
We’ll find this world of Love
L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi.
Love is you, love is me
The bird is you, the child is me.

 Continue to Page 4 of Songs in French

  About languages :

star On Cities and Countries :

star Other Stuff :

star If you find incorrect data on this page, like a restaurant that has closed or a big river that has moved or you want to tell me something, please write me to contact.