Canzoni francesi con testo e traduzione – Pagina 4

Sei nella Pagina  :  4 9

Si j’avais un marteau – Se avessi un martello

Cantato da : Claude François


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

[Ritornello:]
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
[Ritornello:]
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Si j’avais un marteau
Je cognerais le jour
Je cognerais la nuit
J’y mettrais tout mon cœur
Je bâtirais une ferme
Une grange et une barrière
Et j’y mettrais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur
Se avessi un martello
Batterei il giorno
Batterei la notte
Metterei tutto il mio cuore
Costruirei una fattoria
Un fienile e una barriera
E metterei mio padre
Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, quello sarebbe la felicità
[Ritornello] [Ritornello]
Si j’avais une cloche
Je sonnerais le jour
Je sonnerais la nuit
J’y mettrais tout mon cœur,
Pour le travail à l’aube
Et le soir pour la soupe
J’appellerais mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur
Se avessi una campana
Suonerei il giorno
Suonerei la notte
Metterei tutto il mio cuore,
Per il lavoro all’alba
E la sera per la zuppa
Chiamerei mio padre
Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, quello sarebbe la felicità
[Ritornello] [Ritornello]
Si j’avais une chanson
J’la chanterais le jour
J’la chanterais la nuit
J’y mettrais tout mon cœur
En retournant la terre
Pour alléger nos peines
J’la chanterais à mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur
Se avessi una canzone
La canterei nel giorno
La canterei nella notte
Metterei tutto il mio cuore
Rimuovendo la terra
Per facilitare i nostri dolori
La canterei a mio padre
Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, quello sarebbe la felicità
[Ritornello] [Ritornello]
Si j’avais un marteau
Et si j’avais une cloche
Puis si j’avais une chanson à chanter
Je serais le plus heureux
Je ne voudrais rien d’autre
Qu’un marteau, une cloche et une chanson
Pour l’amour de mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, ce serait le bonheur
Se avessi un martello
E se avessi una campana
poi, se avessi una canzone da cantare
Sarei il più felice
Vorrei nient’altro
Solo un martello, una campana e
una canzone
Per l’amore di mio padre
Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, quello sarebbe la felicità
C’est le marteau du courage
C’est la cloche de la liberté
Mais la chanson c’est pour mon père
Ma mère, mes frères et mes sœurs
Oh oh, pour moi c’est le bonheur
C’est ça le vrai bonheur
Si j’avais un marteau …
Questo è il martello del coraggio
E ‘la campana della libertà
Ma la canzone è per mio padre
Mia madre, i miei fratelli e sorelle
Oh oh, per me è la felicità
Questa è la vera felicità
Se avessi un martello …



Tu te reconnaîtras –  Ti riconoscerai

Cantato da : Anne Marie David


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

Dans les rêves de l’enfance
Dans l’élève que le maître
a puni
Dans la gare où commence
La première aventure de la vie
Dans celui qui doute
Dans celui qui croit
Nei sogni dell’infanzia
Nel studente che l’insegnante ha punito
Nella stazione dove inizia
La prima avventura della vita
In quello che dubita
In quello che crede
[Ritornello:]
Tu verras
Tu te reconnaîtras
A chaque instant
Dans chaque joie
Dans chaque larme
Tu verras
Tu te reconnaîtras
Dans cet enfant
Parmi ces gens
Tous comme toi
[Ritornello:]
Tu vedrai
Tu ti riconoscerai
In ogni momento
In ogni gioia
In ogni lacrima
Tu vedrai
Tu ti riconoscerai
In questo bambino
Tra queste persone
Tutto come te
Dans les rêves de l’artiste
Que la gloire n’a jamais couronné
Dans ce monde égoïste
Qui renie ce qu’il a adoré
Dans ceux qui ont peur
Dans ceux qui ont froid
Nei sogni dell’artista
Che la gloria non ha mai coronato
In questo mondo egoista
Che nega ciò che ha adorato
In coloro che hanno paura
In coloro che hanno freddo
[Ritornello] [Ritornello]
Tu verras
Tu te reconnaîtras
Dans cet amour
Que j’ai pour toi
Oui tu verras
Tu te reconnaîtras.
Tu vedrai
Tu ti riconoscerai
In questo amore
Che ho per te
Sì, tu vedrai
Tu ti riconoscerai



Moi Lolita – Io, Lolita

Cantato da : Alizee


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

Moi je m’appelle Lolita
Lo ou bien Lola
Du pareil au même
Moi je m’appelle Lolita
Quand je rêve aux loups
C’est Lola qui saigne
Quand fourche ma langue
J’ai là un fou rire
Aussi fou qu’un phénomène
Je m’appelle Lolita
L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes
Mi chiamo Lolita
Lo o semplicemente Lola
E ‘più dello stesso
Il mio nome è Lolita
Quando sogno di lupi
E ‘Lola che sanguina
Quando ho un lapsus
Ho una risata folle
Folle come un fenomeno
Il mio nome è Lolita
L’acqua della vita, l’acqua di amori diluviani
[Ritornello:]
C’est pas ma faute
Et quand je donne ma langue
au chat
Je vois les autres
Tout prêts à se jeter sur moi
C’est pas ma faute à moi
Si j’entends tout autour de moi
L.O.L.I.T.A.
Moi Lolita
[Ritornello:]
Non è colpa mia
E quando do la mia lingua al gatto (espressione)
Vedo gli altri
Pronto a rimbalzare su di me
Non è colpa mia
Se sento intorno a me
L.O.L.I.T.A.
Io Lolita
Moi je m’appelle Lolita
Collégienne aux bas
Bleus de méthylène
Moi je m’appelle Lolita
Coléreuse et pas
Mi-coton, mi-laine
Motus et bouche qui n’dit pas
A maman que je
Suis un phénomène
Je m’appelle Lolita
L’eau de vie, l’eau aux amours diluviennes
Mi chiamo Lolita
Liceale con calzamaglia blu
di metilene
Mi chiamo Lolita
Collerica e non
Metà-cotone, metà-lana
Tranquilla e bocca che non dica a mamma che sono
un fenomeno
Mi chiamo Lolita
L’acqua della vita, l’acqua di amori diluviani
[Ritornello]
LO-LI-TA   (x8)
[Ritornello] (x3)
[Ritornello]
LO-LI-TA   (x8)
[Ritornello] (x3)

star Continuare alla pagina 5 delle canzoni francesi  arrow1

star Circa le Lingue  :

star Città e Paesi :

star Altre Cose :

star Se trovi dei dati errati in questa pagina, come un ristorante che si è chiuso o un grande fiume che si è spostato o vuoi dirmi qualcosa, scrivimi a contatto.