Canzoni francesi con testo e traduzione – Pagina 2

Sei nella Pagina  :  2 9

Ella, Elle l’a – Ella, Lei ce l’ha

Cantato da : France Gall


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

C’est comme une gaieté
Comme un sourire
Quelque chose dans la voix
Qui paraît nous dire “viens”
Qui nous fait sentir
étrangement bien
E ‘come un’allegria
Come un sorriso
Qualcosa nella voce
Che sembra dirci “vieni”
Che ci fa sentire
stranamente bene
C’est comme toute l’histoire
Du peuple noir
Qui se balance
Entre l’amour et l’désespoir
Quelque chose qui danse en toi
Si tu l’as, tu l’as
E ‘come tutta la storia
Della gente nera
oscillante
Tra l’amore e la disperazione
Qualcosa che balla in te
Se tu l’hai, tu l’hai
[Ritornello:]
Ella, elle l’a … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ce je n’sais quoi …
Ou-ou ou-Ou ou-ou
Que d’autres n’ont pas
Qui nous met dans un drôle d’état
Ella, elle l’a
Ella, elle l’a
Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Cette drôle de voix
Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou,
Cette drôle de joie
Ce don du ciel qui la rend
belle
Ella, elle l’a
Ella, elle l’a
Elle a, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ella, elle l’a
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
[Ritornello:]
Ella, lei ce l’ha … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Quello, non so che …
Ou-ou ou-Ou ou-ou
Che altri non l’hanno
Che ci mette in uno stato divertente
Ella, ce l’ha
Ella, ce l’ha
Ella … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Questa voce divertente
Ce l’ha … Ou-ou ou-Ou ou-ou,
Questa divertente allegria
Questo dono del cielo che la fa
bella
Ella, ce l’ha
Ella, ce l’ha
Ce l’ha , … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Ella, ce l’ha
Ella, … Ou-ou ou-Ou ou-ou
Elle a ce tout petit supplément
d’âme
Cet indéfinissable charme
Cette petite flamme
Lei ha quel qualcosa d’anima
in più
Questo charme indefinibile
Questa piccola fiamma
Tape sur des tonneaux
Sur des pianos
Sur tout ce que dieu peut te mettre entre les mains
Montre ton rire ou ton chagrin
Mais que tu n’aies rien, que tu
sois roi
Que tu cherches encore les pouvoirs qui dorment en toi
Tu vois ça ne s’achète pas
Quand tu l’as tu l’as
Batti su dei barili
Su dei pianoforti
Su tutto ciò che Dio può metterti tra le mani
Mostra la tua risata o il tuo dolore
Ma che tu non abbia niente, che
tu sia re
Che cerchi ancora i poteri che dormono in te
Vedi, esso non si compra
Quando tu l’hai, tu l’hai
[Ritornello] [Ritornello]



Poupée de cire, poupée de son – Bambola di cera, bambola di suono

Cantato da : France Gall


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

Je suis une poupée de cire
Une poupée de son
Mon coeur est gravé dans mes chansons
Poupée de cire, poupée de son
Io sono una bambola di cera
Una bambola di suono
Il mio cuore è inciso nelle mie
canzoni
Bambola di cera, bambola di suono
Suis-je meilleure suis-je pire
Qu’une poupée de salon
Je vois la vie en rose bonbon
Poupée de cire poupée de son
Sono meglio, sono peggio
Di una bambola di soggiorno
Vedo la vita in rosa confetto
Bambola di cera, bambola di suono
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la foisBrisée en mille éclats de voix
I miei dischi sono uno specchio
In cui tutti possono vedermi
Sono dappertutto nello stesso momento
Rotta in mille pezzi di voce
Autour de moi j’entends rire
Les poupées de chiffon
Celles qui dansent sur mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Attorno a me sento ridere
Le bambole di pezza
Coloro che ballano su le mie canzoni
Bambola di cera, bambola di suono
Elles se laissent séduire
Pour un oui pour un non
L’amour n’est pas que dans les chansons
Poupée de cire poupée de son
Si lasciano essere sedotte
Per un sì, per un no
L’amore non è solo nelle
canzoni
Bambola di cera, bambola di suono
Mes disques sont un miroir
Dans lequel chacun peut me voir
Je suis partout à la foisBrisée en mille éclats de voix
I miei dischi sono uno specchio
In cui tutti possono vedermi
Sono dappertutto nello stesso momento
Rotta in mille pezzi di voce
Seule parfois je soupire
Je me dis à quoi bon
Chanter ainsi l’amour sans raison
Sans rien connaître des garçons
Da solo, a volte sospiro
Mi dico qual è il punto
Cantare d’amore senza ragione
Non sapendo nulla sui ragazzi
Je n’suis qu’une poupée de cire
Qu’une poupée de son
Sous le soleil de mes cheveux blonds
Poupée de cire poupée de son
Sono nient’altro che una bambola di cera, una bambola di suono
Sotto il sole dei miei capelli biondi
Bambola di cera, bambola di suono
Mais un jour je vivrai mes chansons
Poupée de cire poupée de son
Sans craindre la chaleur des
garçons
Poupée de cire poupée de son
Ma un giorno vivrò le mie canzoni
Bambola di cera, bambola di suono
Senza temere il calore dei ragazziBambola di cera, bambola di suono



Le Telephone Pleure –  Piange il telefono

Cantato da : Claude Francois


(Youtube link a questa canzone : link1link2link3)

Il testo con traduzione :

Allo Pronto !
Écoute maman est près de toi,
Il faut lui dire : “Maman, c’est quelqu’un pour toi”
Ascolta, mamma è vicino a te,
Devi dirle : “Mamma, è qualcuno per te”
Ah ! c’est le monsieur de la dernière fois
Bon, je vais la chercher
Je crois qu’elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir
venir
Ah! è l’uomo dall’ultima volta
Bene, la cercherò
Credo che sia nella vasca da bagno
E non so se potrà
venire
Dis-lui, je t’en prie, dis-lui c’est important
Mais il attend
Dille, ti prego, dille che è importante
Ma lui aspetta
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Elle me dit toujours tout bas : “Fais croire que je suis pas là”
Di ‘, hai fatto qualcosa alla mia mamma
Lei mi fa sempre grandi segni
Lei mi sussurra sempre : “far credere che io non sono qui”
Raconte-moi comment est ta maison ?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons ?
Dimmi come è la tua casa?
Impari bene ogni sera tutte le lezioni ?
Oh oui ! mais comme maman travaille
C’est la voisine qui m’emmène
à l’école
Il y a qu’une signature sur mon
carnet
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
O si! ma come mamma lavora
E ‘la vicina che mi porta a scuolaC’è solo una firma sul mio diarioGli altri hanno quella dei loro pappa, non io
Oh dis-lui que j’ai mal
Si mal depuis six ans
Et c’est ton âge, mon enfant
Oh, dille che ho male
Così male da sei anni
E questo è la tua età, bambina mia
Ah non ! moi, j’ai cinq ans
Eh ! dis, tu la connaissais ma maman avant
Pourtant elle m’a jamais parlé de
toi
Tu restes là hein !
Ah no! Io ho cinque anni
Eh !  dimme, conoscevi mia mamma prima
Eppure lei non mi ha mai parlato di te
Tu rimani qui eh !
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie : “Je t’aime”
Les mots se meurent dans l’écouteur
Le téléphone pleure,
ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Il telefono piange quando lei non viene
Quando le grito, “Ti amo”
Le parole muoiono nell’auricolare
Il telefono piange,
non riagganciare
Sono così vicino a te con la voce
Seras-tu aux prochaines vacances à l’hôtel Beau-Rivage ?
Aimes-tu la plage ?
Sarai le prossime vacanze in hotel Beau-Rivage ?
Ti piace la spiaggia ?
Oh oui ! j’adore me baigner, maintenant je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l’hôtel Beau-Rivage
Tu y as été toi,
à Sainte-Maxime
O si ! adoro fare il bagno, ora posso nuotare
Ma dimmi, come conosci il Hotel Beau-Rivage
Sei stato tu,
a Sainte-Maxime
Oh ! dis-lui toute ma peine,
Combien toutes les deux, moi je vous aime
Oh! dille tutta la mia pena,
Quanto vi amo, entrambi
Nous aimes ! mais je t’ai jamais vu, moi
Et qu’est-ce que t’as, pourquoi t’as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi ?
Amarci! ma non ti ho mai visto, me
E che cosa sta succedendo a te, perché hai cambiato la tua voce
Ma piangi, perché?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie : “Je t’aime”
Les mots se meurent dans l’écouteur
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix
Il telefono piange quando lei non viene
Quando le grito, “Ti amo”
Le parole muoiono nell’auricolare
Il telefono piange,
non riagganciare
Sono così vicino a te con la voce
Dis, écoute-moi
Le téléphone pleure pour la
dernière fois
Car je serai demain au
fond d’un train
Dis, mais retiens-la !
Hey, ascoltami
Il telefono piange per l’ultima volta
Perché io sarò domani nel sfondo di un treno
Hey, falla aspettare !
Mais elle s’en va ! Ma se ne va !
Allons insiste ! Allora, insisti !
Elle est partie È andata
Si elle est partie, alors tant pis Se lei è andata, allora che sia così
Au revoir, monsieur Ciao, signore
Au revoir, petite Ciao, piccola

star Continuare alla pagina 3 delle canzoni francesi  arrow1

star Circa le Lingue  :

star Città e Paesi :

star Altre Cose :

star Se trovi dei dati errati in questa pagina, come un ristorante che si è chiuso o un grande fiume che si è spostato o vuoi dirmi qualcosa, scrivimi a contatto.